Извлёк Çeviri Türkçe
170 parallel translation
Юноша извлёк меч.
Çocuk kılıcı çıkarttı.
Боуман сказал что он извлёк тех что умерли во сне.
Bowman uykuda ölenleri dışarı attığını söylemişti.
Какую выгоду я извлёк из этой трагедии?
Bu trajedi benim nasıl işime yaramış olabilir?
Ты быстро извлёк выгоду из своего мне одолжения.
Yaptığın iyiliği, bayağı çabuk nakite çevirdin.
- Понимаешь самое главное, чтобы ты извлёк из этого урок.
- Önemli olan senin bu olaydan birşey öğrenmiş olman.
Я извлёк урок из случая с кофе.
Kahve şirketinden dersimi aldım.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
Ve, Chris'i futbol maçına götürmemiş olsaydım hiçbir zaman bu değerli dersi alamazdım.
То есть он извлёк из всего этого урок?
O zaman, belki de bütün bunlardan bir ders çıkarmıştır.
Я извлёк выгоду из этой реальности, как бы это назвать, последовательную перспективу.
Bu durumdan karlı da çıktım eğer böyle adlandırırsan tutarlı bir bakış açısı sahibi oldum.
Но что если кто-то добрался до него в дороге, насильственно извлёк наркотики, порвав его живот.
Belki biri onu yakaladı ve midesinden uyuşturucuyu zorla çıkardı.
Я извлёк урок из этого.
Çünkü dersimi aldım.
Мы можем праздновать день, когда я извлёк тебя из бака, в котором клонировал.
Tabi haklısın. Sonunda Bay Kif'le tanışabileceğiz.
А что из сейфа извлёк?
Bakalım kasada ne kadar varmış.
Кстати, из своей истории... я вроде как и не извлёк урока!
Bu arada benim hikayem, ben bir ders almadan sona erdi.
Мы можем праздновать день, когда я извлёк тебя из бака, в котором клонировал.
Seni klon havuzundan çıkardığım günü, doğum günün olarak kutlayabiliriz.
Ты извлёк небольшой урок о несправедливом осуждении, ага?
Kısa hikayenden insanları adaletsizce yargılamaman gerektiğini mi öğrendin?
Я извлёк кучу осколков, но ещё много осталось, они пытаются добраться до сердечного клапана.
Çıkarabildiğim kadar şarapnel parçası çıkardım ama daha çok var. Kalp kulakçık boşluğuna ilerliyorlar.
Я извлёк пулю из правой подвздошно-поясничной мышцы.
Sağ kalça kasından bir mermi çıkardım.
Уолтер не помнит, и мозговая ткань, которую извлёк Ньютон мертва.
Walter hatırlamıyor ve Newton'daki beyin dokuları da öldü.
Вот урок, который я извлек.
İşte öğrendiklerim bunlar.
Капитан, я извлек все важные фрагменты - с лент профессора Старнса. - Хорошо.
Profesör Starnes'in kasetlerinin belli başlı bölümlerini çözdüm.
Он извлек неверный вывод из истории.
Yanlış sonuçlara vardı.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Anlaşılan okyanus, hafızanın çekip yalıttığı.. kırıntılarından beyin merkezlerimizi yokladı.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Dersini almamış olacak ki, tekrardan saldırıya geçiyor.
Он нашел старый катер, извлек из него мотор.. и очистил каждую часть.
Dıştan takma bir motor bulup onu parçalara ayırdı ve parça parça temizledi.
Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
Hatırlarsanız o ahşap borunun içinden bir kağıt parçası çıkarmıştım.
Доктор Франклин извлек одного из криогенного состояния чтобы понять, что произошло и почему кто-то называет сотню спящих телепатов компонентами систем вооружений.
Dr. Franklin, neler olduğunu anlayabilmek umuduyla içlerinden birini kriyojenik tüpten çıkaracağım. Ayrıca bir insan neden bir grup baygın telepatı silah sistemi olarak tanımlar?
Извлек урок, поостыл.
Dersini aldı. Sakinleşti.
И каждый извлек для себя ценный урок.
Herkes değerli bir ders aldı.
Я действительно извлек выгоду на этот раз. Серьезно?
Bu sefer iyice temizledim.
- Медэксперт извлек у неё из головы осколки стекла,... которые по цвету и толщине совпадают с разбитой пивной бутылкой, найденой на месте.
Adli tabip, kafasında cam parçaları buldu. Rengi ve kalınlığı, orada bulunan kırık bira şişesine uyuyor.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
Hayır, oraya gittim ama Doc Frazier bunları gördüğünde ısırmadı.
Зеленка, но он извлек только вас. Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика.
Zelenka, ama sadece seni çıkardı.
Ты все это извлек из рапортов о проишествиях?
Bütün bunları olay raporundan mı çıkardın?
Спасибо, что извлек из меня пулю.
Saplanan kurşunu güzel çıkardın.
Затем я бы извлек ваши зубы и срезал кончики пальцев, чтобы вас нельзя было идентифицировать.
Sonra da dişlerini ve parmak izlerini teşhis edilememen için keserdim.
Ты не извлек яд?
Zehri ayırmadın mı?
Нет доказательств, что он не извлек яд.
Zehri kasten bıraktığına dair bir kanıt yok.
Я извлек пару стволовых клеток еще не рожденного младенца, шесть недель спустя я вырастил кожу, как бог.
Rahimdeki bebekten bir çift beden hücresi aldım. Altı hafta sonra, deri üretebildim. Tanrı gibiyim.
Я извлек клетку из смеси.
Bileşimden bir hücre ayıkladım.
Это я извлек из того, что осталось от его затылка.
Bunu kafasının arkasından çıkardım.
А если я скажу, что патологоанатом извлек из тела Вашингтона пули трех разных калибров?
Patolog, üç değişik kalibre kurşun çıkardı Washington'un bedeninden.
Ни к чему, чтоб коронер извлек из этих уродов казенные пули.
Bölüme ait kurşunların o pisliklerde bulunmasını istemeyiz.
Кто-то извлек выгоду из смерти пожарного во время пожара на Ренкеле.
Birisi, Renkel yangınında ölen itfaiyecilerin intikamını alıyor.
Поэтому я ни слова не сказала про пять пуль, что извлек Даки из тела Оуэнса.
Çünkü Ducky'nin Owen'ın cesedinden çıkardığı beş mermiyle ilgili tek kelime söyleyemem.
А тут, создает первую женщину, усыпив Адама, и затем взяв одно из его ребер извлек Еву из него.
Burada ise ilk kadını yaratıyor. Ademi uyutuyor sonra kaburgalarından birini alıyor. Ve Havva'yı Adem'in bağrından çıkartıyor.
Поврежденная флешка была найдена среди шранпели, которую Мистер Вfзири извлек из останков.
Bay Vaziri, kalıntıların arasından hasarlı bir USB bellek çıkarmıştı.
Я извлек урок.
Dersimi aldım ben.
И что же Шон извлек из этой поездки?
Tamam, Shawn bu işyerinden tam olarak ne öğrendi?
Я извлек кусочек стекла из раны у Джейн Доу.
Maktulün cesedindekı yaradan bir cam parçası çıkarmıştım.
Моей первой мыслью было, что это фрагмент пули, но та, которую я извлек - целая.
İlk başta mermi parçası sandım. Ama çıkardığım mermiler bütündü.