Изучаем Çeviri Türkçe
208 parallel translation
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев. Понял.
- Amerikan gece hayatını araştırıyoruz dersiniz.
Мы изучаем список пассажиров на случай, если кто-то уже привлекался раньше.
Polis, hapishane kayıtlarında olan kimse var mı diye yolcu listesini inceliyor.
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
Bize ilham veren Vietkong gerilla tekniğini laf olsun diye çalışmadık.
Мы изучаем свежие фрукты На протяжении девяти последних недель.
- Dokuz haftadır meyve yapıyoruz.
Мы эту проблему изучаем, почти целый век изучаем.
Bu sorun üzerinde neredeyse bir asırdır çalışıyoruz.
( музыка ) Мы изучаем мир изнутри
# Dünyayı zıt yönden keşfettik bi kere
Это как будто они рассказывают древнескандинавскме саги... как будто мы изучаем теологию вместо права.
İskandinavya destanlarını anlatıyorlarmış gibi... sanki hukuk değil de ilahiyat okuyormuşuz gibi.
Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера.
Gezegenlere uzaygemileri yolladığımızda, ikiz yıldızları gözlemlediğimizde, çok uzaktaki galaksilerin hareketlerini incelediğimizde, evrendeki bütün herşeyin Kepler'in yasalarına uyduğunu görürüz.
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Yaklaşık yüz yıldır galaksileri ve kökenlerini, hareketlerini, gelişimlerini inceliyoruz.
Они не рыбы, и это то что мы изучаем.
Bir kere onlar balık değil, hem bizim alanımız da bu zaten.
- Что мы изучаем здесь?
- Ne çalışıyoruz burada?
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными.
Araştırıyor, analiz ediyor, açıklıyorsunuz peki adaletsizliği nasıl çözüyorsunuz? Neden bazıları kurtarıcıyken diğerleri kurtarılan oluyor?
Интересно, вот мы и изучаем.
Hepsi çok enteresan, biz de onları çalışıyoruz.
Мы изучаем факты.
Biz gerçekleri öğreniyoruz.
Так же, как мы изучаем его.
Tıpkı bizim onu kontrol ettiğimiz gibi.
Он скульптор а в будние дни мы вместе изучаем парфюмерное производство.
- Ne kadar ilginç.
Мы изучаем нашу жизнь день за днём и мы изучаем галактику, пытаясь расширить знания.
Hayatlarımızı gün be gün keşfederiz, bilgimizi çoğaltmak için de evreni keşfederiz.
- Мы изучаем естественные науки.
- Gerçek bilim öğreniyoruz.
Мы не изучаем бред сумасшедших и алхимиков.
Çılgınların ve simyacıların saçmalıklarını araştırmıyoruz.
Зачем мы изучаем книгу, если она написана много веков тому назад?
Şimdi, madem buna çalışıyoruz, hepiniz şunu sorabilirsiniz, Ne zaman yazıldı? Yüzyıllar önce mi?
Мы ещё изучаем тонкости стола.
Hala daha masanın kurnazlıklarını öğreniyoruz.
Мы изучаем обстоятельства случившегося.
Gerçekte ne olduğunu görüyoruz.
- Мы все еще изучаем и других.
- Diğer ipuçlarını izliyoruz.
Сейчас мы изучаем документы, изъятые у директора Болитонова.
Şu anda Bolitonov'un dairesinden alınan belgeleri inceliyoruz.
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
Psikoloji dersinde B.F. Skinner üzerinde çalışıyoruz ve Skinner'ın söylediklerinin doğru olduğunu düşünmeye başladım.
Мы изучаем - и в данном случае это дало нам преимущество.
Biz araştırıyoruz, bu durumda da bu bize bir avantaj sağlıyor.
Мы изучаем лжецов.
Yalanları inceleriz. Örneğin :
- Каких именно? Мы изучаем различные аномалии.
Bazı usulsüzlükleri inceliyoruz.
Единственная разница в том, что мы не изучаем рынок.
Tek fark, biz borsaya bakmıyoruz.
Мы изучаем социологию.
Sosyoloji üzerinde çalışıyoruz.
Мы изучаем грядущее Вознесение мэра. - Просто не оторваться.
Belediye başkanının yaklaşmakta olan yükselişini araştırıyorduk.
ћы "ƒочь поджигател €"... уже три года на высших курсах изучаем.
"Kundakçı'nın Kızı" nı üç yıl boyunca ders kitabı olarak okuttum.
Мы тщательно изучаем биографию некоторых наших доноров.
- Geçmişlerini kapsamlı araştırırız. - Teşekkürler. Çoğu bağışlayıcımızın en az üç nesil...
Разумеется, это не должно выглядеть, будто мы её изучаем.
Tabii ailenin onu incelediğini düşünmesini istemem.
Мы тут изучаем отношения между разумом и телом во сне.
Birçok insan düşlerin akıl-beden ilişkisinin haritasını çıkarıyor bir yerlerde.
Мы изучаем фотографии, которые нашли в вашей сумке, господин Пэрриш.
Çantanızda bulduğumuz filmi tabettik.
К несчастью, мы изучаем здесь только факты, и нам неизвестны случаи подобного типа.
Maalesef, biz bu sınıfta, gerçek olaylarla çalışırız. ve şimdiye kadar böyle bir vakaya rastlanmadı.
Прослушка умерла, но мы изучаем возможность установки жучка в мужском клубе.
Dinleme kapandı, kulübünden bir açık bulmaya çalışıyoruz.
Я сказал ему, что мы пристально изучаем ситуацию.
Tam işin göbeğindeyiz dedim.
Мы изучаем несколько стратегически удобных мест.
- Stratejik araştırmalar devam ediyor. - Ah..
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Dünya'da geçmişimizden bir şeyler öğrenmek için çalışırız.
Сейчас изучаем историю проводок.
Her biri için kayıtları araştırıyoruz.
Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих.
Sadece dişilere özgü davranışların bazı fotoğraf çalışmaları var.
Американскую историю мы изучаем девятый раз за девять лет.
Dokuz yıl içinde tam dokuz sefer Amerikan tarihi dersi alıyoruz.
Мы греческий не изучаем.
Yunanca öğrenen de sensin.
Мы изучаем тот сакрофаг.
O taş lahidi araştırıyoruz.
- Изучаем объект.
- Hedefin geçmişini araştırıyoruz.
Мы модифицировали тело андроида с РС3-989 и сейчас изучаем опыт каждого члена команды SG для использования в программе создания жизнеспособного искусственного интеллекта.
PX3-989'dan ele geçirilen android bedenini değiştirip programın başlangıcından bu yana SG takımlarının elde ettiği deneyimleri dahil ederek yaşayabilecek bir yapay zeka elde ettik.
- Что изучаем?
- Ne okuyorsun?
Что ж, как бы то ни было – мы изучаем гомоэротизм в литературе, от Греции и...
Her neyse...
Мы изучаем старую часть технологии Гоаулдов, а они наши няньки. Наслаждайтесь моментом.
Anın tadını çıkarın.