Изящество Çeviri Türkçe
56 parallel translation
Какое изящество!
Ne zerafet!
Невероятное изящество, да?
Şu zarafete bakın! Olağanüstü!
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Senin arkadaşın, saf cüretkarlığın bir cellat ve kurbandan oluştuğunu biliyordu.
Его жена - само изящество.
Karısı kusursuz bir zevke sahipti.
Какое изящество.
Çok güzel.
Такое изящество... Такая стремительность...
Böylesine zarif, böylesine şiirsel
Её изящество?
Zerafetinden bahsettiler mi? Ha?
... идут изящество и победа.
zarafet... ve Zafer. "
Откройте дверь, Изящество ( любезность ).
Kapıyı aç Grace.
Для этого задания нужна не сила, а изящество.
Bu görev kaba kuvvet değil, nezaket gerektiriyor.
Даяна Соер - это шик, изящество и ум.
- Diane Sawyer. - Şık, akıllı, zeki... - Ve iyi bir evlilik yaptı.
Изящество, интересность — это все по-своему хорошо, но что они проясняют?
Zarafet, ilgi çekme, hepsi kendi içlerinde iyidir. Peki neyi ifade ediyorlar?
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие.
O zarafet, o ifade o saf vahşet.
Я помню самоуверенность ее улыбки, благородное изящество ее рук,
Gülümsemesindeki rahatlatan o özgüveni hatırlıyorum. Ellerindeki soylu zarafeti.
Обратите внимание на изящество линий.
Güzel ayrıntıların, ve ince çizgilerin farkına varın.
Её внешность, изящество, положение в обществе, сила!
Görünüşü, tarzı, mülkü, gücü!
Это просчитанные убийства, но есть в них и изящество,
Bu cinayetler çok titiz, ama bir değişkenlik de var,
Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество.
Bu görev vizyon, azim ve zerafet gerektirir.
Хочу продемонстрировать изящество этого прекрасного инструмента.
Bu anı sadece bu hoş enstrümanın güzelliğini göstermekle geçireceğim.
Пожалуйста возьми эту женщину благополучно в... Грудь и изящество твоих всезнающих рук. Аминь.
Lütfen bu kadını inayetinle... ve bilgeliğinle kucakla tanrım.
Я предпочитаю силе изящество.
- Ben kuvvetten çok incelikten yanayım.
Сегодня тренируем изящество и грацию - главнейшие из качеств для победы в регби.
Bugün denge ve koordinasyon çalışacağız. Rugby'de kazanmanız için gerekli iki yetenek.
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
Bence böyle içinden gelerek yola koyulması, hatta pervasızca bile diyebilirim, babasına olan görevini yerine getirmek için yengesini itaatsizlik etme riskini alması Bay Churchill'in ruhundaki güzelliği yansıtıyor, ayrıca ince bir hissiyat, romantik bir doğa ve altın bir kalbe sahip olduğunun da göstergesi.
Девчонки, может, и оценят эти армейские боты, но мальчики любят изящество.
Kızların soyunma odasında dikkat çekiyor olabilir ama erkekler zariflerden hoşlanır.
Он всегда сохраняет изящество в трудный момент.
Her zaman baskı altında erdemlilik gösterir.
Какой стиль, какое изящество.
Ne güzel bir tarzı ve zarafeti vardı.
Лорин Картер из "Реальное изящество - реальная недвижимость"
Ben Loreen Carter, Real Smart Emlakçılık.
Врожденное изящество.
Doğal bir zarafet.
Изящество и юмор. И вместе с тем - жуткое чувство раздражительности по отношению к определённым вещам в жизни.
Zarafet ve mizah. " diye düşünmüştüm.
В нём было изящество.
Bir tarzı vardı.
Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество.
Spor araba yapan insanlar kesinlikle bununla takıntılıdır. Arabayı her şeyden mahrum bırakma.. Komfor, sadelik gibi.
У британских машин есть стиль и изящество.
İngiliz arabalarının bir zarafeti ve tarzı var.
Я продаю изящество тем, кто крайне нуждается в этом!
ihtiyaci olanlara lutufta bulunuyorum!
Изящество.
Bir inceliği.
Мистер Изящество.
Bay İncelik Ustası'sın.
В каждом зверстве есть своя элегантность. Изящество.
Her vahşi seçiminde incelik ve zarafet var.
Несомненно природное изящество.
Doğal zarafet gerçekten.
Прошу прощения за недостаточное изящество.
İncelik eksikliğimizden dolayı kusura bakma.
Само изящество.
Çok zarif.
- И изящество.
- Ve incelik.
Воплощает ее изящество, простоту, красоту... и сдержанность.
Onun zerafetine, sadeliğine, güzelliğine daha uygun.
Вы само изящество.
Cok kibarsiniz.
Шёлк, изящество, кэжуал, легко дышать.
İpek, şık, spor, günlük.
Предпочитаю в пенисах изящество.
Güzel bir penisi tercih ederim.
Изящество так и прет из моей задницы, Гарольд.
- Benim her tarafımdan ustalık akıyor, Harold.
Его Изящество следовало бы за мной где угодно.
İhtişamı beni her yere kadar takip ederdi.
И пусть их так называемое изящество не вводит вас в заблуждение.
Sözde zariflik türü denilen o abartılı geyiklere kanmayın.
Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество.
Modamız, güzelliği zarifliği ve zerafeti ile saygı görecektir.
Мы сочетаем изящество и силу.
İncelikle kuvveti birleştirmeye çalışıyoruz.
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
Bende kendine ve bakması gereken çocuğuna bakma derdinde olan ve bunun içinde hayal gücünü fiziksel çekiciliğiyle birleştirip sırf ilgi çekebilecek bir şey yaratma uğruna diğer başka aptal bir fahişenin yapamayacağı veya yapmaya çalışırken düşeceği... havada asılı balon numarasıyla hayatını sürdürmeye çalışan bir kişiyim tamam mı?
Твой необыкновенный стиль и изящество... Написаны на твоем лице. Густое облако твоих волос...
senin masumiyetin ve işvelerin yüzüne yansıyor senin dalgalı saçların omuzlarına gururla dökülüyor senin şalın rüzgarda bir bulut gibi dalgalanıyor senin kolların ay ışığıyla dolmuş güzelliğin ay ışığıyla