Изящная Çeviri Türkçe
84 parallel translation
Она была изящная, как кружевное белье.
Dantel iç çamaşırları kadar güzeldi.
Изящная.
Şirin.
Да, изящная как пистолет.
Tamam tamam. Mantar tabancası kadar şirin biriydi.
Изящная, как кружевное белье... всегда.
Dantel iç çamaşırları kadar güzel... Her zaman.
Изящная фигурка, а?
Güzel vücutlu, değil mi?
Какая у вас изящная ножка.
Ne kadar da zarif ayakların varmış.
А эта леди, какая изящная!
Ve bu bayan ne kadar şık!
Ты изящная и чуткая! Мне это нравится.
Hassas ve narinsin.
Ешьте, моя изящная невеста
Ye, benim zarif gelinim.
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина. Аналитик.
Bu tüpü katlayan adam çok titiz temiz ve anal birini arıyor.
О, изящная работа. Смотрю на тебя и вспоминаю, что читал про одно племя.
Kralın sonsuza dek yaşamasını sağlayan insana altından bir dağ hediye edeceğini duydum.
Ну, я получаю больше, потому что я изящная.
Ben daha fazla alıyorum çünkü sevimliyim..
У его скрипки нежный голос и изящная форма.
Biliyorum. Ama kemanı mükemmel. Şekli de çok güzel.
Изящная форма и низкий смысл.
Şiirsellikle alçaklığın mükemmel bir karışımı.
Визуально, существует изящная уравновешенность между его длиной и шириной.
Görünüşte, uzunluğu ve genişliği arasında zarif bir denge vardır.
Она была стройная, темноволосая, изящная, очень элегантная.
Uzun boylu siyah saçlı, çok şık, çok zarif bir bayandı.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион.
Bir tomurcuk kadar şirin... Bir inek kadar şişman... Ve radyoaktif bir akrep.
Очень изящная.
Harika.
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
Herkesin önünde rezil olma, otel güvenliğinden kaçma ve çok şık bir kıyafetle bir sürü delegeye verilen mesaj :
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Gördüğüm en zarif şey olduğunu düşünmüştüm. Eminim ki büyükannen bunun senin için ne kadar önemli olduğunu bilseydi, almanı isterdi.
- Послушай его. Это жирная дама. Нам нужна изящная.
Daha zayıf bir kadın istiyoruz.
Изящная, утонченая, соблазнительная.
Parlak. Zarif. Çekici.
Знаете... у вас такая маленькая, изящная ножка для человека такого склада.
Biliyor muydun... senin boyundaki biri için oldukça küçük mükemmel ayakların var.
- Или - изящная.
- Ya da hoş.
Вот наша лодка, обязательно ее было называть "Изящная Этола"
Kayığımızın adına bak mesela, niye'Körpe Yıldızlar'olmak zorunda?
Очень изящная.
Zarif.
Смотрите, я мочусь сидя, как изящная, величавая маленькая женщина.
Şuna bakın, zarif ağırbaşlı bir kadın gibi burada oturup işiyorum.
- Такая изящная!
- Oldukça incesin! Evet.
Здравствуйте, изящная леди!
Merhaba küçük hanım!
Его изящная раковина разделена на камеры, заполненные газом, с помощью этих камер он может изменять свою плавучесть.
Zarif kabuğunda derinliği denetleyen gaz dolu yüzdürme odacıkları vardır.
Это сплошная изящная работа.
Tamamen incelik.
Очень изящная вещь. Откуда она у вас?
Güzelmiş, nereden aldın?
Кухня маленькая и изящная, но, возможно, мы сможем поставить стол.
Küçük sevimli bir mutfağı var. Oraya bir masa koyabiliriz.
В смысле, она фигуристая и изящная?
Demek istediğim, kıvrımlı hatlara sahip mi?
Это хорошая, изящная работа.
Bu güzel, temiz bir çalışma.
Она целыми днями дома сидит, поэтому такая изящная?
Evde oturmak mı onu böyle hoş ve kibar yapıyor?
Она такая изящная.
Kendisi tam bir klasiktir.
Очень изящная формулировка.
Evet, pek kibarca söylediniz.
Я ведь не такая стройная и изящная.
O kadar zayıf ve zarif değilim.
Свернутые паруса, двойной пост управления, изящная форма, Тиковый релик, французский...
Sarma yelkenler, çift dümen, zarif çizgiler tik ağacı kaplamalar, Fransız...
Маленькая, изящная.
İnce, minyon.
Острое изложение, изящная проза.
Kusursuz anlatış tarzı... Lezzetli nesir...
Она бьıла вьıсoкая и изящная.
Uzun ve zarifti.
А на нем очень изящная эмблема.
Ama üzerinde harika bir logo var.
Вот, например... твоя изящная ножка.
Zarif bacağını ele alalım.
упругие попки, длинные ножки, изящная походка...
Sıkı bir but, uzun bacaklar, harika bir beden.
Например, - Японская Боевая рыбка. ... красивая, изящная и элегантная.
Japon savaşçı balıkları gibi - güzel, zarif ve ince... ama amaçlarına gelince ve istediğini bulduğunda öldürücü
Она не такая изящная.
Küçük, ama zarafetten uzak.
Тут одна изящная рамка.
Bu çok hoş bir çerçeve.
Изящная каллиграфия.
düzenli bir el yazısı.
Много препон встанет у него пути? Изящная завязка?
Küçük bir hikaye oluştu mu?