Изящным Çeviri Türkçe
37 parallel translation
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
Bu tavrınızın aşkımı arttırma isteğinizden kaynaklandığını düşünüyorum. Her kibar bayan bu şekilde davranır.
- Что было изящным?
- Şık olan ne?
Их привезли с Миссисипи, чтоб обучить изящным манерам, а они тут кутежи устраивают!
Ta Missisipi'den bir şeyler öğrensinler.. .. diye getiriyoruz ve şunların yaptığına bak!
Ее мама наконец вернулась домой... из культпохода по многочисленным изящным мексиканским барам... и забегаловкам.
Annesi nihayet eve döndü, Meksika kültür turunun iyi barları ve meyhanelerinden.
Изящным и простым ответам.
Güzel, kısa cevaplar.
С твоими красивыми волосами и | твоим прекрасным изящным лицом, | прекрасной аккуратной жизнью. Тебе какое дело до таких, как я?
Şu saç ürünlerin, ufak mükemmel suratın ve ufak mükemmel hayatınla, benim nasıl olduğumu umursuyor musun?
Родители поняли, что с изящным хрустальным бокалом надо обращаться осторожно, а то он может вдребезги разбиться.
Annem ve babam şunu anladılar ki, saf bir kristal bardak özen ister aksi takdirde tuzla buz olabilir.
Этот выглядит изящным, не так ли?
Sence bu biraz fazla zarif değil mi?
- Правильно. Я хочу остаться изящным, худым и подтянутым.
Güzel, zayıf ve sıkı kalmak istiyorum.
Это стихотворение, которое он написал, было таким изящным и благородным, пусть даже и написано оно было для вас.
Yazdığı o dize ne kadar güzel ve asilceydi, gerçi size yazılmıştı.
Ну, не становясь ни на чью сторону, замечу приглашение Эммы было не слишком изящным.
Taraf tutmadan söyleyeyim Emma'nın davet mesajı biraz özensizdi.
Я xотел сказать, что мне даже не верится, что в наше время тебе позволили говорить в новостяx таким изящным слогом.
Demek istediğim şey, modern toplumumuzda gerçek sanatın haberlerde yer almasına izin vermelerine inanamıyorum.
А вот и очаровательная Нима в кокетливом наряде, подчеркивающем красоту девушки внутри женского одеяния, прикрытого, в свою очередь, изящным защитным жестким покрывалом до пят.
Ah iste sevimli Neema Bu kucuk donanimin icindeki kucuk kiz bogucu kadin gelisimini engelleme biriminin icindeki kadini vitrine koyuyor.
Это - все благодаря красивым уравнениям и изящным описаниям, которые составляют стандартную модель космологии.
Hepsi, kozmolojinin standart modelini oluşturan zarif denklemlerin ve güzel tanımların sayesindedir.
Оса-паразит может ввести своё жало в отдельную часть мозга таракана, а потом сделать таракана своим рабом самым изящным способом.
Parazit böcekler, iğnesini hamamböceğinin, beynine doğru belli bir noktaya sokarlar, bazen bu hamamböceğini onun kölesi haline getirir. çok seçkin bir şekilde.
* Ты кончаешь притворяться, ты был изящным танцором *
* Zayıf bir dansçı gibi başla *
Раньше оно было изящным и гладким, все на своем месте.
Muntazam ve düzgün olmalıydı, hepsi yerli yerinde olmalıydı.
Может, под изящным блейзером.
Spor bir ceketin altına iyi gidebilirdi.
Так, Ди, какое распятие ты считаешь более изящным?
Dee, sence hangi haç daha şık?
Бен, свадьба должна быть изящным и достойным событием.
Ben, bu iş asil ve şık olmalı.
- Та да. Тролль Лофта не привык к изящным манерам!
Çatı katı Trolü süslü beyefendiler tarafından hiç kullanılmadı.
Рекламный слоган Иоганн Тецеля был эффективным, но он не был изящным.
Johann Tetzel'in satış yöntemi etkiliydi ama zekice değildi.
И видеть, как собственного сына Кэтрин повесят за ее убийство, должно быть, казалось изящным способом убить двух зайцев.
Katherine'in oğlunun cinayetten asıldığını görmek bir taşla iki kuş öldürmek gibi temiz bir yol olarak görünmüş olmalı.
Я могу быть изящным!
İnce olurum!
Чертовски изящным!
Öyle ince olurum ki!
Я хотел смягчить твой гнев современным изящным трёхстворчатым трюмо.
Üç parçalık bir makyaj grubuyla yumuşatırım diye düşünmüştüm.
"Часы с изящным декором"
"Enfes bir güzelliğe sahip olan bir saat"
Если я сейчас же не потанцую с этим изящным созданием, я могу умереть.
Eğer bu güzel yaratıkla hemen dans etmezsem, -... ölebilirim.
В этом проблема степени по изящным искусствам. Она абсолютно ни к чему ваc не подготавливает.
Sorun şu ki bunu yapabilmek için Güzel sanatlarda derece yapmam gerekmiyor.
У меня есть деньги на автобус и бумажка с адресом написанным его изящным почерком.
Yanımda yol param ve onun harika elyazısıyla yazılmış ev adresim var.
Твой новый ребенок был изящным, как его формы, так и конечности.
Yeni oğlun hem şeklen hem de uzuvları açısından zarifti.
Она бы назвала тебя "изящным".
Porselen diyor sana.
Нет, нет, оно должно быть изящным!
Hayır, hayır, narin olmalı!
- Это не должно быть изящным, это должно вызывать дурноту.
Şık olması gerekmiyor. Mevsimi geçmiş istiridye gibi mideni bulandırması gerekiyor.
Эти ручки будут прикасаться к изящным кристаллам постоянно.
Kendi başımın çaresine bakmaya başlamışken ayağımı yerden erken bile kesebilirim belki de.
Я не знаю, кто написал вторую часть, но первую часть, "крысу", средство удаленного доступа, который он называл лаконичными и изящным...
İkincisini kim yazdı bilmiyorum ama, birincisi
Я предпочитаю считать это изящным решением жуткой проблемы. Да.
Evet.