Икрой Çeviri Türkçe
49 parallel translation
- Пришлите сэндвичи с икрой и пиво.
İki havyarlı sandviç ve bira gönderin bize. Ne?
Там угощали икрой, но мне не понравилось.
Tuzlu balık yumurtası ikram ettiler, ama ben sevmedim.
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Şampanya, kaz ciğeri ezmesi, İran havyarı renkli TV'yi de unutmayın.
У них теперь совсем иное отношение к делу. Я слышал, что они приторговывают икрой в последнее время.
O kadar iyi niyetli oldular ki havyar bile göndermek istiyorlar.
Ты это называешь икрой?
Sen buna rol yapmak mı diyorsun?
Здесь обоим хватит на хлеб с маслом и икрой впридачу.
Burada kendimize saklayacak kadar şişman ve kıkırdak enerji var.
Пока у него будет возможность заниматься делом и иметь свой кусок хлеба с икрой.
İşini yapabildiği ve güzel pilav yiyebildiği sürece.
С икрой, как и с йогуртом можно валять дурака.
Yoğurtla dalga geçebiliyorsanız, havyarla da geçebilirsiniz.
Каждый год один из Хэмптонских миллионеров устраивал вечеринку с кавбоями и икрой.
Her yıl Hamptons'ın yerel milyarderlerinden biri kovboylar ve havyarla dolu büyük bir parti verir.
Клубничным джемом или икрой?
Çilek reçelli mi havyarlı mı?
Святая простота - яйца, фаршированные икрой осетра и трюфели!
Gönüllü basitlik. Taze mantar ve Ossetra havyarı ile karıştırılmış yumurta. - Tuscany'den.
- Боже, как скучно! Клянусь, здесь лучшие блины с икрой.
Doğrusu, en lezzetli havyarlı blini burada bulunur, denemelisin.
Здесь меньше хищников, желающих полакомиться икрой и мальками.
Çünkü yükseklerde yumurta ve yavrularını yiyecek avcı daha azdır.
Сладкое мясо готовится в морской соли с щупальцами каракатицы, натертым шиповником, икрой моллюска.
"Dana işkembe için malzemeler ; tuzlanmış deniz yosunu,... "... mürekkep balığı dokunaçları, yaban gülü ezmesi,...
В Монако едят блины с икрой, а не картошку фри.
Monako'da kizartma üstüne hayvar severler.
Что если Эльза не знает чем ее женишок Виктор зарабатывает на хлеб с икрой, а?
Ya Ilsa da nişanlısı Victor'un ne iş yaptığını bilmiyorsa.
Я террористов на завтрак ем. С черной икрой.
Teröristleri hayvar niyetine yerim ben.
А когда ты кормил меня икрой, то меня просто трясло.
Ayrıca bana havyar yedirdiğinde, resmen acı çekiyordum.
ольцо с бриллиантом в 50 каратов € спр € чу в банку с лучшей белужьей икрой.
Sonrasında ise, çok nadir bulunan, Morina balığı havyarının içine, 50 karatlık bir elmas yüzük saklayacağım.
Спагетти с соусом из морского ежа и красной икрой.
Deniz kestanesi emülsiyonu içine karıştırılmış tel şehriye. Üstünde Osetra havyarı.
Три тунца. - Новый заказ : два осьминога, один лангустин, одна паста с икрой.
- Tezgaha iki ahtapot, bir Norveç ıstakozu, bir havyarlı makama.
Есть палтус с икрой. Не желаете?
Çok güzel fileto dil balığım var.
Ага, с ее деньгами она немного пожадничала с икрой.
Evet, o kadar parası olan birine göre, çok az havyar bulunduruyor ortalıkta.
Она прямо за икрой, трюфелями, и моим свиданием со Скарлетт Йохансон.
Havyarların, trüf mantarlarının ve Scarlett Johanson ile randevumun hemen ardında.
Они называют свои сопли красной икрой Пауни.
Sümüklerine Pawnee havyarı diyorlar.
" Чрезмерно горячая девушка кормит плохого русского парня икрой.
" İnanılmaz derecede seksi kız kötü Rus adamı havyarla besliyor.
Сам король сравнил их с лягушачьей икрой, покрытой свиными соплями!
Bizzat kral tarafından domuz sümüğüne batırılmış kurbağa yavrusu gibi tanımlanan tatlılarından.
Одна. С икрой.
Havyarla birlikte.
Вы торгуете очень дорогой икрой в обмен на эксклюзивные стереосистемы в магазине на Калверт стрит.
Son derece pahalı havyarları Calvert Sokağı'ndaki bir dükkandaki son teknoloji müzik setleriyle takas ediyorsun.
И позавтракаем на Красной площади с водкой и икрой.
Kızıl Meydan'da votka ve havyarla kahvaltı yaparız.
Конечно, если только вы не иглтонцы, ведь так тогда вы будете заняты полировкой своих моноклей в лавке с красной икрой.
Tabii eğer Eagleton'lıysanız, havyar dükkanında monoklınızı * parlatmakla meşgul olabilirsiniz.
- Пожалуй, тосты с икрой.
Tost'un üstüne havyar olabilir.
Но в последний раз устрицы с икрой осетрины и устричным порошком были превосходны благодаря добавлению молотого кардамона.
Ama en son ziyaretimde,... Nitro Mersin balığı incileri olan istiridyeler ve Mersin balığı tozu, öğütülmüş kakule tohumlarının ilavesiyle olağanüstü hale getirildi.
Проверяла ящик с икрой?
Bilmiyorum. Havyar çekmecesine baktın mı?
Я хочу набрать тебе пенную ванну и кормить тебя с ложки икрой.
Sadece küveti köpükle doldurup, kaşıkla sana havyar yedirmek istiyorum.
Шампанское с пряными яйцами и икрой.
Havyarlı yumurta dolmalı şampanya. Peki vetejetaryen yemekleri yiyen arkadaşlarıma?
И чтоб все это не упало, закрепите икрой.
Ve dilimlenmiş havyar.
Неужели кто-то переборщил с васаби в туна тартаре? * ( * - блюдо из тунца с авокадо, каперсами, томатами и икрой Тобико )
Birisi ton balığının içine, aşırı derecede acı mı ilâve etmiş yoksa?
У них есть омлет с икрой, а я не выложу его до понедельника.
Burada havyarlı omlet var ama Tweetlemek için Pazartesi'yi beklemem gerekiyor.
Его называют южной икрой.
Güneyin havyarı derler.
Приятель, ты первый помощник капитана на Титанике, и ты загружаешь икрой спасательные шлюпки.
Dostum, Titanik'deki yedek kaptansın ve can kurtaran botlarını havyarla dolduruyorsun.
Мой информатор сказал, что он торгует контрафактной икрой из-под полы.
Muhbirim dedi ki mavi bir tezgâhta sahte havyar satıyormuş.
По слухам, там будет бар с икрой.
Söylentilere göre havyar barı olacakmış.
Принеси-ка нам тех маленьких бутербродов с икрой.
Bize şu havyarlı küçük tostlardan biraz daha getirsene.
А сейчас насладимся икрой, шампанским и салютом.
Ama şimdilik havyar, şampanya ve havai fişeklerin keyfini çıkarın.
Мне, пожалуйста, блины с черной икрой.
- Kızarmış piliç.
Две порции пасты с икрой и два конкассе.
Tamam, şef. Dört dövülmüş.
Но с красной икрой.
-... japon havyarıyla.
Ну что, выпьем чаю с икрой?
Bir tanesine gününü gösterdim ama şimdi yeni bir iş bulmak zorundayım.