Иль Çeviri Türkçe
620 parallel translation
Я столько усилий потратил ради доступа с Иль Сон Рок * брата. ( * Дневник ) чтобы вы проходили через это.
Abimin Ilsungrokunu açarken zorlandığım gibi senin de zorlanmanı istemiyorum.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,.. ... сразить их?
Düşüncelerimizin katlanması mı güzel zalim kaderin yumruklarına, oklarına yoksa diretip...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Düşüncelerimizin katlanması mı güzel zalim kaderin yumruklarına, oklarına...
— пасибо. я бы хотел, чтобы доктор " иль € м – эйнсфорд зан € л свидетельское место.
Teşekkür ederim. Dr. William Rainsford'un kürsüye gelmesini istiyorum, lütfen.
- ƒоктор " иль € м – эйнсфорд.
- Dr. William Rainsford.
Иль осязанью недоступен ты, Как зрению?
Uğursuz görüntü, göze var ele yok musun sen?
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит,
Gecenin zaferi mi bu, yoksa günün utancı mı? Karanlıklar sarmış dünyamızın yüzünü diri aydınlıklar öpecekken.
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того,
Cennetlik birer evliya mısınız ki ;
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
Diril istersen, kılıcını çek çağır beni ıssız bir yere.
Этот день Иль вознесёт меня... или низвергнет.
Bu savaş ya feraha kavuşturur, ya da yıkar beni.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Maresciallo kızları gözleriyle yer.
Все распускают слухи про связь Лючии и Иль Маречьялло.
Herkes Lucia ve Maresciallo'nun dedikodusunu yapıyor.
"Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль!"
"Tanrı, yaratmış bu büyüleyici yüzü özene bezene."
стал я, как хаос, иль как медвежонок, что матерью своею не облизан и не воспринял образа её. Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Üstelik şimdi bu tatsız barış zamanında kaval dinleyip *, güneşte kendi gölgemi seyretmeye, çarpıklığıma yanarak vakit geçirmeye hiç niyetim yok.
освобожу вас иль за вас паду.
Ya sizi kurtarırım, ya da yerinize ben girerim.
Меч подыми иль подыми меня.
Ya o kılıcı kaldır ya beni.
Кому я навредил - тебе, иль близким твоим?
Ben sana ne haksızlık ettim, ne kötülük ettim?
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Keşke ben de yufka yürekli, hassas biri değil Edward gibi taş yürekli olsaydım.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
O hâlde, bu ulu beyler arasında, asılsız bir bilgi veya yanlış anlama sonucu beni de düşman bilen varsa ya da farkında olmadan veya bir öfke anında birini kırdığım olduysa, ben de onunla barışıp helalleşmek isterim.
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть!
Ölsem de kurtulsam, çünkü ölüm görmeye dayanamıyorum artık.
А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
- Eğer ömrüm yeter de büyürsem, Fransa tahtındaki tarihi hakkımızı arayacağım. Kral gibi yaşar, asker gibi ölürüm bu uğurda.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем.
Bilin ki dileğimizi kabul etseniz de etmeseniz de ağabeyinizin oğlu asla kralımız olamayacak.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
На день ли краткий эта слава нам, иль долго ею наслаждаться будем?
Ama sence bu ihtişam sadece bir gün mü sürecek, yoksa kalıcı olup bizi mutlu edecek mi?
Тогда скажите прямо : да иль нет?
O zaman kesin cevabınız ne? Olur mu, olmaz mı?
Мой государь! Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?
- İyi haber mi getirdin, kötü haber mi böyle paldır küldür?
ты сам иль Кетсби...
- Catesby nerede?
Трон мой пуст? Иль выпал меч из рук?
Devletin kılıcını çekecek kimse kalmadı mı?
. Иль мёртв король?
Kral öldü mü?
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Burada konuşmakla geçirdiğimiz süre içinde, bir krallık savaşını kazanmış ya da kaybetmiştik bile.
Их тысяч шесть иль семь, никак не больше.
En fazla yedi-sekiz bin kişiler.
На помощь, добрый лорд, иль всё погибло!
Yetişin Lordum, yoksa günü kaybettik.
Иль щебетать как щеглы.
Bazıları kuş gibi şakır
Господь, ты человек иль нет?
" Azıcık şansın varsa
Иль однажды на море вдвоем
" Hele du bakalım Gidicez bi ara yüzmeye
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Bir gösteridir Ascot'ın açılış günü
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Söz etme bana gökte yanan yıldızlardan
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Madem içinde arzu, hadi göster
Господи, святой Георгий, приворожи ко мне Ивана, дай мне счастья, дай деточек здоровых, мальчика иль девочку.
Tanrım, İvan beni arzulasın. Bizi bir yavru ihsan eyle. Bizi mesut et Tanrım.
Скажи, скажи, девушка, где мой ум потерян? Иль в березе, то ли в тополе его ты спрятала?
Söyle bana, söyle güzel kız nasıl da aklımı kavak ağacına dolanan sarmaşık gibi sarmaladın.
Чтобы однажды утром Раньше на год иль два Кто-то сказал кому-то Главные слова.
Öyle ki bir sabah, Bir veya 2 yıl daha erken biri başkasına o en önemli Kelimeleri söyleyebilsin diye.
Вы станете кошкой, фениксом, лебедем, слоном, ребенком иль стариком.
ve bir kedi, bir Anka kuşu, bir kuğu, bir bebek ve yaşlı bir adam olacaksınız.
Прислушиваться дальше иль ответить?
- Dinleyeyim mi yoksa konuşayım mı?
Иль Бог меня убей.
- Yalansa ikisi de kahrolsun.
Свободны ль вы теперь, святой отец, Иль лучше мне прийти перед вечерней?
Vaktiniz var mı şimdi kutsal peder, yoksa akşam duasından sonra mı geleyim?
Сейчас же - хочу иль нет
Ama şimdi, istesemde istemesem de
Вы вправду существуете, иль нам мерещитесь?
Hayali yaratıklar mısınız yoksa göründüğünüz gibi insan mı?
Действительно ли тут они стояли иль мы с тобой объелись белены?
Sözünü ettiğimiz şeyler gerçekten de burada mıydı? Yoksa aklı tutsak eden o zehirli kökten mi yedik?
Одно их двух : иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
Gecenin üstünlüğünden mi, gündüzün utancından mı dünya karanlıklara gömülüyor ışık tarafından öpülmesi gerektiği halde?
Иль будьте прокляты вы все навеки!
Cevap vermezseniz lanetim sonsuza dek üstünüzde olsun!