English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Имущества

Имущества Çeviri Türkçe

536 parallel translation
2 недели спустя в восхитительной мэрии Сен-Мартена де Везюби. ... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
İki hafta sonra St Martin de Vésubie'deki şirin belediye sarayında Bulgar bir miralayın eski eşi olan Henrietta Gertrude Bled ile evlilik sözleşmesi yaparak evlendik.
Начнём с конфискации имущества.
Post'un mallarına hacizle başlayacağım.
Посылаю тебе список твоего имущества.
Dolayısıyla bütün mal varlığınızın çok ayrıntılı bir listesini ilişikte dikkatinize sunuyorum, gerekli bütün bilgi verilmiştir.
На аукционе имущества банкротов я делал покупки за бесценок.
Tasfiye satışında, artırmada çok ucuz fiyat verecek bir adamım vardı.
Это приказ о лишении нас имущества.
Tahliye kararı.
Он строил ради увеличения своего имущества.
Onu emlağının değerini arttırmak için yaptırdı.
Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества.
Buna rağmen bizi tek ilgilendiren bu satışın yasal kısmını ele almak.
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем........ и таким образом он приговаривается к ссылке с конфискацией всего его имущества".
"'Büyük Yayımcı'Ishun'un kasıtlı olarak eşine ve çalışanı Mohei'ye ait zina suçunu ihbar etmemesi üzerine hükümet kendisini'mal varlığına el koyma'kararıyla'sürgün'cezasına çarptırmıştır.
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
- Küçük bir iş toplantısı, karının mirasına konmak için.
Послушай, я хотел тебя спросить на счет дележа имущества.
Bireysel fiyat artışları konusunu öğrenmek istiyorum.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
"Baban, Çara yazdığı mektubunda," "yasalar önünde oğlu olarak tanınmana"
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Biz mal paylaşımını bile yaptık.
Скоро начнем телепортацию выживших и их имущества.
kısa bir süre sonra kazazedeleri yukarı ışınlayacağız.
1942 год, алжирский суд по делам несовершеннолетних, год в исправительном учреждении за порчу имущества.
1942. Cezayir Çocuk Mahkemesi ; bir yıl islahevi.
Люди по всей стране порча общественного имущества
Bu ülkenin insanları! Kamu mallarının tahrifinden bahsetmek istiyorum. Her neyse, bu tür şeyler durdurulmalı.
Распишитесь вот здесь, за сдачу вашего ценного имущества.
Kıymetli eşyan için şurayı imzala.
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
Evet, ABD'de deki holdingleri.
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
Sen, kahvaltı masasının parasını... moruk'un mirasından alabilirmisin?
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши.
Emlakçılar, TV patronları... madrabazlar.
вы лишили имущества много семей за эту неделю?
Söylesene, bu hafta kaç ailenin evine hacze gittin?
Намеренная порча общественного имущества.
Bu halka sunulan hizmet mesajını kasten baltalamaktır.
- Он что, делает опись имущества?
Şimdi de senden söz ediyor.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
# Rembrandt'ın ölümü ya da yeniden evlenmesi durumunda, servetin yarısı... #... mirasçılarına, yarısı da vasiyet eden kadının kız kardeşi Hiske'ye kalacaktır.
Я хочу, чтобы вы вошли в мой дом без всякого имущества.
Malını mülkünü orada bırakmanı istiyorum.
Что касается моего имущества, а это вас больше всего интересует, могу вам сообщить следующее :
Mallarıma gelince ve en çok da bu sizi ilgilendirir, sizlere şunu duyuruyorum :
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака.
Hükümetin teçhizatından neleri Nootsack halkına hibe ettiğimizi bilmeme gerçekten imkân yoktu.
Да, я хочу, чтобы вы проконтролировали передачу моего имущества этой девушке, дочке Фреда.
Vasiyetimi değiştirmem için lazımsın neydi o kızın adı, um... Tabiki var. Fred'in kızı benim tüm mirasımın yeni varisi olacak.
Если бы соглашение не связывало нас, разве стал бы ты теперь домогаться моей любви... бесприданницы... у которой только и есть имущества, что она сама?
Eğer aramız bozulsaydı beni arayıp, geri kazanmaya çalışır mıydın? Evliliğine kendisinden başka sunacak hiçbir şeyi olmayan çeyizsiz bir kızı?
- После продажи всего своего имущества.
Bütün eşyalarını satarak evet.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Mülke zarar vermek, kundakçılık, beton bir yapay penisle cinsel saldırı?
Я имею право на часть имущества моего отца.
Babamın mülkünden payımı almaya hakkım var.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Kayıp eşyaları bulmak, benim mesleğimdir.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Vücutları kuvvetsiz ve hareket kabiliyetleri sınırlı. Ama insanlara ve eşyalara zarar verebiliyorlar.
Я не понимаю, как вам может помочь разрушение нашего старого имущества.
Görüyorum ki zaten az olan eşyamızı başarıyla parçalıyorsunuz.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Bu sebeple, kişisel bir sebep gözetmeksizin Fester Addams'ın konağın ve aileye ait bir istisna ile bütün mülklerin yasal sahibi olduğunu onaylıyorum.
Я хочу, чтобы ты к черту с моего имущества!
Derhal arazimden çıkmanı istiyorum!
Контора по изъятию имущества.
İcra Memuru.
Изъятие имущества за долги, это самая тяжелая часть моей работы.
İşimin en zor kısmı... taksitlerin ödenmemesi durumu.
Хотя, если бы ты мне передал... хм... часть Вериного... имущества, я бы, возможно, постарался бы защитить честь семьи.
Eğer benim hakkım olan birşeyleri bana verirsen ailemin bir bireyini korumak konusunda daha duyarlı olabilirim.
И полиция не арестовала вас за порчу общественного имущества?
Ve polisler sizi Boston'ın ortasında ev yaparken durdurmadılar?
- Или я мог бы провести оценку имущества.
- Ya da satış değerini bulabilirim.
Иди сюда. КОМНАТА ОТОБРАННОГО ИМУЩЕСТВА
Benimle gel.
Большая часть имущества, 75 %, переходит медицинскому фонду Эленфорта, председателем которого является доктор Причард.
Mirasın % 75'lik büyük kısmı Elinfort Tıp Kurumu'na kalıyor. - Ne güzel! Dr. Pritchard, kurumun başkanı.
Да, но у Вас есть веские основания думать, что 75 % имущества Марша стоят того, чтобы совершить убийство, а Эндрю собирался изменить завещание.
Evet ama mirasın % 75'inin cinayet için iyi bir sebep olduğunu düşünebilirsiniz. Ve dediğinize göre Andrew, yeni bir vasiyet hazırlayacakmış.
"Вся моя музыка и весь капитал моего имущества... Пойдет моей единственной наследнице, моей вечно любимой".
"Tüm müziğim ve mülkümün karşılığının tamamı tek varisim olan, ölümsüz aşkımındır."
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
Dilerseniz beni divan-ı harbe verebilirsiniz ama Atılgan'ı bir kurtarma için riske atmam.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
Ona, Bajorda bulunan Kardasya'ya ait mülk sorunlarının 4 yıl önce Armistice görüşmelerinde ele alındığını söyle.
Здесь говорится : "Я отдаю половину всего своего имущества..."
Sahip olduğum her şeyin yarısını sana verebileceğimi yazıyor.
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
Çalıntı mal almaktan tutuklusunuz.
А через год-другой начнется распродажа имущества церкви.
Birkaç aya kadar Torino Parlamentosunda milletvekili olacak.
Нет имущества?
Mülkleri yok mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]