Интимно Çeviri Türkçe
153 parallel translation
Ты еще не дошла до этой интимной сцены?
Samimiyet aşamasına gelmediniz mi daha?
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
George'un en büyük sorunu, oğlumuz hakkında çok derinlerde taşıdığı bir hazımsızlık, büyük oğlumuz hakkında onun kendi çocuğu olduğundan tümüyle emin değil.
- Это так интимно.
- Çok samimi olurlar.
Жаль, что тьi растрепал о нашей интимной жизни, хотя, это и добавляет остротьi.
Özel hayatımız hakkında çeneni tutamaman yazık oldu. Şimdi daha mutluyum.
Более интимно.
Biraz daha samimi.
- Давно вы состояли в интимной связи?
- Cinsel bir ilişkiniz mi vardı? - Yaklaşık birbuçuk yıldır.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Şimdi, bu aldatmacayı karşı tarafa yutturabilmek için... birbiriyle yakın ilişki içinde olan iki insan gibi durmalıyız.
"Мне немного неудобно..." "... но иногда, после интимной близости с мужчиной... "
Bu biraz utandırıcı, ama bazen, bir adamla ilişkiye girdikten sonra...
Похоже, у тебя проблемы с интимной сферой и ты с помощью юмора держишь людей на расстоянии
Anladığım kadarıyla bazı kişisel sorunların var ve espri yaparak insanlara karşı kendini mesafeli tutuyorsun.
Очень интимно!
dışarısı soğuk ve yağmurluydu.
"Очень интимно", Вот приблизительное описание.
Bana verilen tarif ; "Çok samimi" diyordu.
Но интересоваться моей интимной жизнью ты не можешь!
Aynı tuvaleti kullanmamız, yeterli.
все годы, что мы знакомы ты постоянно жалуешься на отсутствие интимной жизни.
Seni tanıdığım günden beri seks hayatın olmamasından yakınıyorsun.
Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни!
Ve kesinlikle ona mahremiyetimizle ilgili sırlarımızı anlatmanı istemiyorum.
Мы не сорвали друг с друга одежду только потому, что так более интимно более эмоционально, более связано с поцелуем, чем любой физический акт.
Birbirimizin elbiselerini yırtmamamızın sebebi muhtemelen, daha samimi ve daha duygusal olması.
Вы не знаете о нашей... интимной жизни.
Bizim özel hayatımızı bilmiyorsunuz.
- Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни.
- Dünya insanlarının mahremiyet ile ilgili çekinceleri olduğunu ve leke olarak gördüklerini duymuştum.
Я что расспрашиваю тебя о твоей интимной жизни хоть ты и думаешь о ней больше чем о работе? Нет, не расспрашиваю.
İş yerinde açıkça belli olsa bile senin mahrem cinsel hayatınla ilgili soru soruyor muyum?
У меня тут профсоюз интимной сферы.
Yanımda tanga ordusu var.
Как они поступили и с американцем... с которым вы работали достаточно интимно. Да.
Onlarla bir Amerikalı gibi tamamen samimiyetle çalıştınız.
- И никакой интимной жизни?
Daha fazla bukleli parmaklar yok mu?
Мистер Проек, не обижайтесь на мой вопрос, вы не страдаете в данный момент от весьма интимной проблемы?
Bay Proek, sormamda sakınca yoktur umarım, şu an kötü bir rahatsızlığın pençesinde olabilir misiniz?
Это было так интимно, как будто мы уже были любовниками.
Çok yakın davranıyordun. Sanki daha o zamandan sevgiliymişiz gibi.
Я дошла до интимной стадии отношений с его бывшей.
- Eski sevgilisi beni parmakladı.
я больше не хочу разговаривать с тобой о своей интимной жизни.
Aşk hayatımdan daha fazla söz etmek istemiyorum.
Я запрещаю вам касаться моей интимной жизни.
Seni hiç düzen olmadı mı? - Cinsel hayatımla ilgilenme hakkın yok.
Это не касалось интимной жизни твоего отца.
Bunu babanın seks yaşamı için asla söylemediğimi sen de biliyorsun.
Как... интимно.
Ne kadar cana yakın.
Установим еще несколько, но... в стратегически важных местах и с уважением к их интимной жизни.
Bir kaç şey daha yapacağız ama... Stratejik ve saygılı yerler.
Она и Гонзалес состояли в интимной связи.
Gonzales'in evindeymiş, 2 aydır ilişkileri varmış.
И думаю, мне надо вам помочь... Мне надо наблюдать вас в самой интимной обстановке.
Ve bence size yardım edebilmek için en yakın olduğunuz şekli gözlemlemem gerek.
Ты переходишь границу.. моей.. интимной зоны
Aramızda biraz mesafe olsun.
Я бы хотела Вам ее рассказать, чтобы Вы смогли меня простить, но это касается их интимной жизни.
Anlatmak isterdim, belki o zaman affederdin beni ama çok kişisel bir şey.
Вы говорите, это касается интимной жизни неких людей, но ведь нет никакого шанса, что я узнаю этих людей. Ведь мы больше никогда не встретимся.
Çok kişisel olduğunu söylemiştin, ama onlarla tanışmayacağıma ve seni de bir daha görmeyeceğime göre, değil mi?
Интимной, обжигающе страстной связи.
İçten, ve ateşli bir ilişki.
Всякий раз, как я рассказывала мужчинам о своем сексуальном опыте, о разных эпизодах моей интимной жизни, то сразу замечала, что это их сильно возбуждает.
Ne zaman bir adama, seks hayatımdaki tecrübelerimi anlatsam hepsinin çabucak heyecanlandığını görebiliyordum.
Я думаю, что ты боишься и используешь Ричарда чтобы избежать интимной близости с Патриком.
Sanırım korkuyorsun ve Richard'ı, Patrick'e yakınlaşmaktan kaçınmak için kullanıyorsun.
Избежать интимной близости?
Yakınlaşmaktan kaçınmak mı?
Она начала болтать о своей интимной прическе и отсутствие трусов и всё такое.
Brezilya yapımı ağdasından konuşup durdu ve hiç iç çamaşırı giymiyordu.
Она действительно хочет интимной близости. Зачем себе отказывать?
Eğer onunla gerçekten ama gerçekten yakınlaşmak istiyorsa neden yakınlaşmıyor o zaman?
Она не хочет, чтобы ты... жила интимной жизнью, в твоем возрасте.
Sadece senin bu yaşta bu kadar samimi olmanı istemiyor.
Она сказала, это было интимно.
Yakın olduğunuzu söyledi.
Это очень интимно делиться наиболее неприкосновенной жидкостью тела.
Bu en kutsal vücut sıvısını,... paylaşarak yakınlaşıyoruz.
Это слишком интимно, когда тебя видят спящей, да?
Yatıyor olarak görülmek çok samimi bir intiba bırakıyor, değil mi?
Но если мы пойдём вчетвером, это будет не очень-то интимно.
Ama dördümüz gidersek pek de samimi olmaz.
Я сам могу позаботиться о своей интимной жизни.
Kendi aşk hayatımın çaresine bakabilirim.
Интимно, не так ли? Нам после такого нужно будет обручиться, сэр.
Ve asıl kastettiğim, sıcak çikolatta ve bir dilim kek.
Ты будешь лучше работать и заводить настоящие отношения с настоящей интимной близостью.
İşin daha da gelişecek, ve gerçekten yakın ve gerçek bir ilişkiye hazır olacaksın.
То что ты делаешь, очень интимно... Очень личное...
Çok güzel yalıyorsun... gerçekten...
Скольким я предоставила доступ к своей самой интимной области?
- Evet.
Поесть вместе - слишком интимно?
Ama yemek yemek, samimi mi olur?