Иронично Çeviri Türkçe
318 parallel translation
Пыталась спасти её от самоубийства. - Иронично, не так ли?
Mary'nin, onu intihardan vazgeçirmeye çalışırken uçurumdan düşmesinden bir hafta sonra bu evde ölmüş.
Забавно, иронично, не так ли?
Komik. İronik, öyle değil mi?
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Homer, kendine gel.
Иронично, не правда, ли?
Kara mizah budur işte, değil mi?
В смысле, всё это весьма иронично. Подумай об этом.
Olaydaki ironiye baksana :
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Ama Bay Ross, olaya bakınca, verdiğiniz purolar falan gerçekten çok ironik.
Это когда что-то... иронично.
Bir şey ironik olduğunda... olur.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте -
Bunun gerekli olacağını asla düşünmemiştim. Bu dağların içinde bir yere gizlenmiş durumda...
Иронично, не правда ли?
Ne komik değil mi?
Иронично, правда? Решил пробежаться и упал замертво.
Koşmaya karar veriyor ve yere ölüsü düşüyor.
Иронично.
İronik.
- как бы иронично это ни звучало...
- ki bu son derece ironik...
Было бы иронично, если бы это он в тебя стрелял, да?
Said. Evet?
Разве это не иронично?
Peki, bu ironik değil mi?
Вот почему эта беседа выходит очень ироничной.
Bu konuşmayı ironik yapan da bu.
Вы хотите чтобы я пробралась в тыл врага, чтобы научить толпу кардассианцев как стать воинами сопротивления? Но тактика которую вы применили, чтобы выкинуть кардассианцев с Баджора именно то, что надо в этой ситуации. Я знаю, это иронично.
Düşman bölgesine gidip bir grup Cardassiana direniş savaşçısı olmayı öğretmemi mi istiyorsun?
Иронично, правда?
Ironik, değil mi?
Знаешь, что здесь иронично?
- Hayır. Tuhaf olan ne biliyor musun?
Иронично, что её здесь нет, чтобы спасти ее же.
Kendini kurtarmak için burada olmaması ironik.
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
Bu çok ironik hayatımda ilk defa ona karşı sevgi doldum, öldüğünde.
Учитывая наше положение - звучит достаточно иронично.
Hah, içinde bulunduğum duruma bakılırsa, bu bir ironi değil mi?
Разве не иронично, что Дэвид объявился в тот же день, когда мы с Майком обменялись ключами?
Mike'la birbirinize anahtarlarınızı verdiğiniz gün David'in ortaya çıkması ironik değil mi?
Разве не иронично, Ирулан, что мы обе Бене Гессерит?
Ben- - bir Bene Gesserit idim... tıpkı senin gibi eğitilmiş.
Что довольно иронично, учитывая их чахло развитую нервную систему.
..ki bodursal beyin gelişimlerine bakarsak, bu oldukça komik. "
Ах, как восхитительно иронично.
Ne kadar keyifli ve ironik.
Это не иронично, это просто подло.
Bu ironik değil. Çok acımasızca.
Тоже иронично!
Bu da ironik.
Вот это в самом деле "иронично".
İşte ironi bu.
это просто кое-какие вещи. Иронично да?
İçinde ufak hediyeler var.
Какая иронично, здесь написано : "Нэйли навсегда", но это временная татуировка.
Bu çok ironik. "Sonsuza dek Naley" diyorlar ama bu geçici bir dövme.
О, это было бы довольно иронично, не так ли?
Bu en son kara mizah olurdu, değil mi?
Что немного иронично, рассматривая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та штука.
İronik bir şekilde, kızım o robot tarafından kovalanırken ben burada vaktimi harcıyorum.
Да, я застукал его. Сзади, что иронично.
evet, onu yakaladım... ilginçtir, arkadan.
Кто мог поступить так безответственно и иронично?
Bu kadar sorumsuzca ve manidar bir şeyi kim yapabilir?
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Aynı babasının dalga geçerken söylediği şekilde, elinde meşalelerle, kendisini kovalamakta olan kızgın zencilerden kaçacağı yönü seçmek için, yalnızca birkaç saniyesi vardı Grace'in.
я думаю, что сейчас мы верим больше, чем когда-либо, и как мило и иронично смотрит на это'уллер, конечна € форма веры дл € него - деконструкци €.
Bence bugün her zamankinden daha fazla inanıyoruz. Fuller'in de ironik bir yoldan geliştirdiği gibi ; Fuller için inancın nihai biçimi "yapısökümcülük" tür.
- Ты ещё долго их не увидишь. Иронично.
- Bunları son defa göreceksin.
Да каждый долбень в южной части города ходит в майке с "ироничной" надписью.
South Caddesindeki her göt üzerinde ironik slogan olan bir tişört giyiyor.
Поскольку Легалы волновались о судебных процессах о родителях, алкоголиков подростка. 215 00 : 11 : 54,898 - - 00 : 11 : 56,536 О, как иронично
Çünkü, avukatlarımız, genç alkoliklerin ailelerinin dava açabileceklerini düşünüyor.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
Hiç şüphe yok ki, içinde bulunduğumuz yerin giderek küçülüyor olması bir ironi.
Сколь иронично при этом быть сбитыми из рогатки.
Cesuryürek'in aktörleri tarafından vurulmak ne kadar ironik o zaman!
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий.
Ben patronum adamım, ki bu manidar, çünkü aynı zamanda en az çalışan elemanım.
Вау, это немного иронично, не правда ли?
Vay, ne ironik değil mi?
Иронично, не такли?
Ne acı, değil mi?
Иронично, но все произошедшее было полно стресса.
Çok ironik, aslında buradaki tüm durum oldukça stresliydi.
- Иронично. - Что?
- Bu çok ironik.
Звучит до боли иронично но я, я думаю, что у Дженнифер не получится, Уилли.
Tabii bunun acı bir şekilde ironik olduğunun farkındayım. Ama sanırım Jennifer gelemeyecek Willy, ne dersin?
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
Иронично.
Bu ironik.
Иронично?
İroni.
Иронично, не так ли?
Kinayeye bak.