Испортил Çeviri Türkçe
1,893 parallel translation
А после ты испортил отношения с отцом в итоге мы переехали в Анатолию.
O zaman da babamı özledim dedin Ağrı'ya geldik.
Она счастлива и не хочет, чтобы я все испортил.
Şu an mutlu ve bunu bozmamı istemiyor.
Сказал, что он испортил все переговоры.
Tüm pazarlığı berbat ettiğini söyledi.
Ты нам все настроение испортил, Гейб.
Tüm hevesimizi kaçırdın, Gabe. Tebrikler.
Ты нам все настроение испортил, Гейб.
Hevesimizi kırdın, Gabe.
Это говорит в его пользу, но он испортил свою репутацию уже тем, что был пойман.
Aferin ona ama son yakalandığında tüm ününü mahvetti.
Я все испортил.
Ben dağıldım.
Я правда все испортил.
Ben gerçekten dağıldım.
Я знаю, я всё испортил.
Bunu elime yüzüme bulaştırdım biliyorum.
Всё испортил!
Senden kimse bu olaya karışmanı istemedi!
Хуже. Ну вот, ты всё испортил.
... olabilir miydi?
Я все испортил.
Olayı bozuyorum.
Ты испортил свой меч.
Kilicini mahvettin.
Ну а потом ты испортил его.
Sıçtın batırdın.
Но.... вы можете отомстить тому, кто всё испортил.
Ama bu kadere neden olan kişiden, intikam alabilirsiniz.
Ты все испортил!
Her şeyi batırdın!
Так и должно быть, Дилан. Ты все испортил на месте, все дело идет коту под хвост.
Bu madik atma sorusu, Dylan tanık sandalyesinde çuvallarsan, tüm dava iflas eder.
Зачем ты его испортил?
Neden bunu mahvetmek zorundaydın ki?
Он просто напился, бесит, что он опять все испортил.
O sadece sarhoş ve yine her şeyi berbat etmesi beni hasta ediyor.
Если бы его я не обманула, он бы всё равно узнал о встрече и всё испортил.
Berbat gerekçelerin var. Eğer onu oyuna getirmeseydim görüşmeyi öğrenip oraya gelecekti yine.
Прости, что испортил твое свидание... и твои выходные.
Randevunu ve hafta sonunu mahvettiğim için özür dilerim.
Ты испортил мою вечеринку, Райан.
Partimi mahvettin, Ryan.
- Оно специально приспособлено к моему типу сложения. - Весь кайф испортил.
- Hevesimi kaçırdın.
а ты появился, поцеловал меня и всё испортил!
Ama sen ortaya çıktın, beni öptün ve her şeyi mahvettin.
То есть я знаю, это немного странно... Я имею в виду, что говорю с тобой через какого-то парня, который думает, что я все испортил.
Biliyorum biraz garip bir durum yani seninle, benim işleri mahvettiğimi düşünen bir adam aracılığıyla konuşuyorum.
Ты испортил весь розыгрыш, парень.
Gösterimi mahvettin, evlat.
Потому что ты все испортил.
Çünkü bu işi sen mahvettin.
В любом случае, прости, что испортил тебе прогулку в одиночестве.
Her neyse, yalnız zamanını mahvettiğim için özür dilerim.
Я собирался сказать это, но ты все испортил.
Bende bunu diyecektim ama sen gene mahvettin.
История о том, как дядя Маршал испортил свадьбу моего друга Панчи начинается в сентябре 2011. Панчи попросил меня быть его шафером. - Привет.
Marshall Amca'nızın arkadaşım Punchy'nin düğününü mahvetmesi Eylül 2011'de Punchy'nin sağdıcı olmamı istemesiyle başlamıştı.
Детки, помните, я сказал, что дядя Маршал испортил свадьбу Панчи?
Çocuklar, Marshall'ın Punchy'nin düğününü mahvettiğini söylemiştim ya hani.
Детки, помните, я сказал, что Маршал испортил свадьбу Панчи и Келли?
Çocuklar, Marshall'ın Punchy ve Kelly'nin düğününü mahvettiğini söylemiştim ya hani.
Так Маршалл испортил свадьбу Панчи
Marshall, Punchy'nin düğününü işte böyle mahvetti.
Международной новостью было то, что ты испортил жизни тем двум девушкам, с которыми ты жил, ну знаешь, твои дочери.
Seninle oturan o iki kızın hayatını mahvettiğin haberi tüm dünyada yankılandı. Senin kızlarından bahsediyorum.
Я все испортил.
Herşeyi berbat ettim.
Не ты один всё испортил.
İşlerin yürümemesinden ikimiz de sorumluyuz.
Наверное... я все испортил.
Gerçekten her şeyi berbat ettim.
Я всё испортил.
Tamamen batırdım.
Итак, кто испортил вечер мистера Финерти?
Peki Bay Finnerty'nin gecesini kim mahvetti?
Нет, ясно, кто-то сильно её ненавидит и испортил ей вечеринку.
Hayır görünüşe göre ondan nefret eden ve partisini bozmak isteyen biri var.
Но, в конце концов... Я все испортил.
Ama sonuçta içine sıçtım.
У нас есть доказательства, что кто-то испортил провод заземления у этого микрофона.
Birinin o mikrofondaki toprak telini kurcaladığına dair kanıtımız var.
Сегодня её день рождения, а я... всё испортил.
Bugün doğum günü ve ben işleri berbat ettim.
Чарли, ты всё испортил.
Batırdın be, Charlie.
Прости, если испортил настроение.
Ortamı kasvete boğuyorsam özür dilerim.
Я испортил твое исследование.
Deneyini mahvettim.
Нет, моя работа - составить график, который ты испортил.
Hayır, benim işim içine ettiğiniz o programı yapmak.
Я действительно испортил свадьбу?
Düğünü mahvettim mi gerçekten?
Нет, ты не испортил свадьбу
Hayır, düğünü mahvetmedin.
- Испортил вам радость.
-... benim bencilliğim.
- Ты сам всё испортил.
- Fırsatı teptin.