Исторически Çeviri Türkçe
392 parallel translation
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,..
İşin aslı, bu tarihsel bir an, hatta güney için bile...
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Dünya'da tarihsel eşyalar bulunurken bir uzay müzesi neden olmasın ki?
Исторически, он может спасти Эльдорадо... от отсталости, от колонизации Компанией Международной Эксплуатации.
Vieira, yılların birikimiyle Eldorado'yu az gelişmişlikten kurtarabilirdi. Uluslararası Sömürü Şirketi'nin boyunduruğundan kurtarabilirdi.
Итак, исполним наш исторический долг, оказывая давление на президента и уничтожая Виейру... и его агентов, рассеяных по всем углам Эльдорадо.
Başkan'ı Vieira'yı ve Eldorado'daki tüm aracılarını yok etmeye zorlayarak tarihi vazifemizi yerine getirelim.
А как называется этот исторический замок, и что он из себя представляет? Монтиньяк, дорогой мой.
Öyleyse bulunduğumuz bu tarihi şatonun adı ne ve burası tam olarak nedir?
Это исторический факт.
Bu tarihi bir gerçekti.
Леди и джентльмены, сегодня наступил исторический момент.
Bayanlar baylar, bugün tarihi bir gün.
Это известный исторический факт.
- Herkes bilir bunu. Tarihe geçmiştir.
Это исторический персонаж...
Bir tarihçi.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
and becomes conscious history, Fakat bunun gerçeklesmesi için oldukça büyük insan gruplarinin tarihe gerçek anlamda katilim göstermis olmasi gerekiyordu.
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
Bolsevizm'in Rusya'da kendi adina zafer kazandigi ve sosyal demokrasinin eski dünya için basarili bir sekilde savastigi o tarihi an, modern gösterinin egemenliginin esasini olusturan durumun kesin baslangicidir belirler :
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Proletarya disa vurulan gücünün kapitalist toplumun sürekli güçlenmesine katkida bulundugunu fark ettiginde, artik yalnizca yabancilasmis emek olarak degil ayni zamanda sendikalar, siyasi partiler ve kendisini özgürlestirmek amaciyla yarattigi devlet gücü olarak da, somut tarihi deneyim araciligiyla tüm katilasmis disa vurmalara
Я перечислю тебе все исторически важные события еще раз.
Şimdi tarihi öneme sahip bu olayları bir kez daha sayıyorum.
Похоже на исторический костюм.
Sanki bir çeşit kostüm gibi.
Вы даже сможете войти в зал заседаний и увидеть этот исторический момент,
Zamanı geldiğinde, toplantı odasında olacaksın...
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
Yine de, yüce hak ve tarihin başına yerleştirdiği şeyi almak için elimizden geleni yapmalıyız.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Wright kardeşlerin tarihi uçuşlarının 50. yıldönümünde... Scott Crossfield Kaliforniya'nın yüksek çölü üzerinde... gökyüzünü delip geçerken bir başka tarihi uçuş yaşanıyor.
А сейчас, в этот исторический и важный момент, я хочу поговорить с Назимом.
Bu tarihi ve kritik anda Nasim'le konuşmak istiyorum.
- Это же исторический памятник.
- Bu, çok önemli bir tarihi anıttır!
У нас здесь уже один исторический персонаж.
Tarihi bir şahsımız var.
Это исторический доклад, а вовсе не доклад о девчонках.
Tarih sınavımız var. Kız avı sınavı değil.
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем.
Sizi de götürürdük ama bu bir tarih ödevi gelecekle ilgili değil.
Это исторический момент.
Bu tarihi bir olay.
Капитан, это исторический момент для нас обоих.
Bu, tarihi bir an. Size bir önerim olacak.
Какой именно исторический период вы исследуете?
Tam olarak nasıl bir tarihçisiniz?
Исторически, Гарри, когда Юритер и Сатурн - в сближении, происходят огромные сдвиги во власти и судьбе.
Mitolojiye göre Harry, eğer Jüpiter ve Satürn birbirlerine kavuşursa Güç ve talihin olağanüstü değişimi meydana gelir.
Как исторический хот-дог.
Onu tarihi bir sosisli yap.
Исторический факт.
Bu tarihi bir alıntı.
Чтобы отпраздновать этот исторический момент, я отправился на пробежку.
Bu tarihi anı kutlamak için koşuyorum.
Исторический союз клингонов и кардассианцев.
Tarihi Klingon ile Kardasya birleşmesi.
Мы пришли посмотреть на исторический замер.
Tarihi bir ölçüm için buradayız.
Сегодня — исторический день! ..
Bugün tarihi bir gün.
Исторический! ..
Tarihsel!
Исторический бросок, Конни.
Tarih, Connie.
Момент исторический, даже магический,
Firefrorefiddle olarak Tarih yazdığımda
Момент исторический, даже магический...
Firefrorefiddle olarak Tarih...
Не просто поразительно. Это - исторический момент.
Sadece inanılmaz değil, tarihsel.
Нам просто нужно убедить его в том, что это исторически ценный дом.
Brian, bu Tarihsel Müzayede. Onu sadece burada 100 milyon dolarlık tarihin yattığına dair ikna edeceğiz.
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Biliyorum ki hiçbir önemli tarihi hadise burada olmadı.
Наш особняк исторически ценный.
Bizim mansiyonumuz tarihsel, tamam mı?
Мне сказали, что вы занимаетесь поиском предметов, представляющих исторический интерес.
Bana tarihle ilgili bir şeyler, bulmakla ilgilendiğini söylediler.
Провожу исследования для книги об отелях, об исторически значимых отелях.
Otel tarihleri için araştırma.
Ну чо, рассказать легавым, кто поджег исторический дом?
Tarih Müzesini kimin yaktığını bildiririm.
Это будет более исторически значимым, чем ты думаешь.
Sadece bekle ve gör. Düşündüğünden de tarihi bir an olacak.
Я провел исторический булевой поиск религии, культа Сета, Сетеша, Сетека, Сетха...
Zaman hattında bir Boolean araştırması yaptım, din, tapınım, Set, Setesh, Setekh, Seth...
Исторический момент, девочки.
Bu tarihi bir şey.
Исторический момент.
Bu tarihi bir an.
- Я. ЛаРуссо, 3-ий исторический курс!
LaRusso.
- Это же исторический момент.
- Tarih yazıyoruz, değil mi?
Это исторический момент.
Tarihi bir olay.
- Смотрите исторический канал?
- O zaman AE'yi izliyorsunuzdur.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
истории игрушек 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историей 17
историю 130
истори 80
истории игрушек 19