Исцелит Çeviri Türkçe
80 parallel translation
Оно исцелит раненую душу
# O ki hastalara şifa verir
И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Bizi ebedi ölümün acı verici pençelerine bırakma.
Планета будет здесь долгое, долгое, долгое время после того как нас не станет, и она исцелит себя.
Gezegen burada olacak ve biz de çoktan yok olmuş olacağız. Bir başka hatalı mutasyon! Bir başka biyolojik hata olacağız sadece, bir evrimsel tuzak.
я не сомневаюсь, что он согласитьс € на смешение с ќ'Ќиллом, исцелит его, а затем покинет его... если будет найден другой подход € щий носитель.
O'Neill ile birleşeceğini, onu iyileştireceğini ve ondan ayrılacağından hiç şüphem yok. Eğer başka bir konukçu bulunabilirse.
Ты думала, это тебя исцелит.
Seni düzelteceğini düşünüyorsun.
Исцелит всю боль, которую я перенёс?
Çektiğim tüm acılar geçecek mi?
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит.
Benim yüzümden bu zavallılar ya ölecekler ya da kendilerini iyileştirmesi için rahibe sığınacaklar.
Только их вера исцелит их.
- Sadece inançları onları tedavi edebilir.
Оно исцелит себя.
Kendini iyileştirir.
Разденьте его, и он исцелит.
Çıkarın elbiselerini iyileşir o zaman.
А не исцелит, так убейте!
İyileşmezse eğer öldürün gitsin!
Он исцелит весь мир.
Dünyayı iyileştirecek.
Откроет ложь и исцелит отчуждение, порожденное секретами.
Yalanları ortaya çıkarıp sırlardan dolayı meydana gelen anlaşmazlıkları çözebilir.
- Пусть Бог исцелит его.
Allah şifa versin. Allah şifa versin.
Он исцелит Бобби.
Bobby'yi iyileştirecektir.
Может тот кто взял ее думает, что она исцелит их.
Belki de alan kişi kendini iyileştireceğini düşünüyordur.
Думаешь, знание тебя исцелит?
Öğrenmek acını dindirecek mi?
Пусть Йемайя защитит и исцелит тебя водами океана жизни.
Yemaya hayat okyanusunun sularıyla seni koruyup iyileştirsin.
Бдение при свечах о здравии брата Сэма с 16-00 в мастерской пока господь его не исцелит.
"Tanrı onu iyileştirene kadar Peder Sam için tamirhanede Mum Işığı Seremonisi yapılacak."
Вот, это тебя исцелит!
İç, seni iyileştirir.
Лучше, чем можно было ожидать, но лишь время исцелит разбитое сердце.
Beklendiği gibi ancak kırılan kalbin onarılması biraz zaman alır.
Это разобьет ему сердце, а потом исцелит его.
Söylediklerin, onun kalbini kıracak ve bu da iyileşmesini sağlayacak.
Это просто царапина. Это исцелит ее.
Bu onu iyileştirir ama.
Моя смерть не исцелит твои шрамы.
Benim ölümüm senin yaralarını iyileştirmez.
Не исцелит.
Silemez.
Я говорю тебе, сила Христа исцелит тебя!
Sana söylüyorum, İsa'nın kudreti seni itaate zorluyor!
Разве, она исцелит меня?
Beni zorluyor, öyle mi?
Сила Христа исцелит тебя!
İsa'nın kudreti seni itaate zorluyor!
- Сила Христа исцелит тебя!
- İsa'nın kudreti seni itaate zorluyor!
Сила Христа исцелит меня? Разве, что-то происходит?
İsa'nın kudreti beni itaate mi zorluyor?
- Сила Христа исцелит тебя!
İsa'nın kudreti seni itaate zorluyor!
Это не исцелит дерево, скорее убьет всех нас.
Bu Thalia'nın ağacını iyileştirmekten çok, bizim ölümüze sebep olacak.
Золотое руно исцелит кого угодно и что угодно, в том числе дерево Талии.
Altın Örtü yaşayan her hangi birini yada şeyi iyileştirebilir... Thalia'nın ağacı da dahil olmak üzere.
Она сама себя исцелит, но для этого я и мальчик должны быть стёрты к моменту вторжения.
Kendini iyileştirmek zorunda kalır. Bunu da istila anında beni ve çocuğu silerek gerçekleştirecek.
Моя кровь исцелит его.
Kanım onu iyileştirecektir.
Кровь Варлоу может помочь мне гулять под солнцем, но не исцелит меня.
Warlow'un kanıyla gündüz gezebilirim. - Ama iyileşemem.
Исцелит.
- İyileşirsin.
Кровь вампиров не исцелит вампира.
- Vampir kanı vampirler iyileştirmez.
Если выпить прямо из источника, то его сила исцелит любого.
Biri direk olarak bu kaynakta içerse su onun bütün hastalıklarını iyileştirir.
И исцелит эту землю.
Ve o bu toprakları iyileştirecek.
Он его исцелит.
Hayatını kurtarabilir.
Дух в этой милой маленькой головке не исцелит тебя.
Bu güzel kafanın içindeki ruh seni iyileştirmeyecek.
Дамы и господа Ионвиля перед вами наш великий врачеватель, Шарль Бовари, который сегодня, наконец, исцелит нашего бедного увечного друга Ипполита от досадного порока.
Yonville halkı, şu görmüş olduğunuz harika doktorunuz Charles Bovary en nihayetinde bugün zavallı sakat dostumuz Hippolyte'in utanç verici ayağını tedavi edecek.
Но вы ранены, и она исцелит вас, обещаю.
Ama yaralısınız ve bu sizi iyileştirir. Söz veriyorum.
Это его не исцелит, но это помогает от боли.
Bu onu iyileştirmez ama acısını dindirmeye yardımcı olur.
И вскоре, когда смерть была близка... его близкий шаман решился на поступок, который исцелит его... отдать в жертву члена его семьи.
En son, ölüm döşeğindeyken en güvenilir şamanı farketti ki onun tek dermanı, aile üyelerinden birini kurban etmekti.
Волшебная шляпа, которая может отнять твои силы, она "исцелит" тебя, лишит тебя твоей особенности.
Güçlerini senden söküp alabilecek seni özel yapan bu şeyden seni kurtaracak olan bir şapka.
Это исцелит мою мать.
- Annemi iyileştirmeye yeter.
Время исцелит твое разбитое сердце, но не окно этой стервы!
Ama bu sürtüğün camına olmayacak.
Я говорю тебе, сила Христа исцелит тебя!
Sana söylüyorum,
Да, Ли достал его для меня, после того как прочитал о нём в интернете. Предполагалось что он меня чудесным образом исцелит.
Mucizevi şifa olması beklenirmiş.