Исчерпан Çeviri Türkçe
74 parallel translation
Резерв исчерпан!
Ek bütçemiz bitti iste.
ФУНУЦИОНАЛЬНЫЙ РЕСУРС ИСЧЕРПАН
YAŞAMSAL FAALİYETLER DURDU
- И пометьте : инцидент исчерпан. - Да, сэр.
Onları aşağı ışınlayıp olayı kapatmaya hazırız.
Тони говорит, что мой кредит исчерпан.
Tony artık kredim olmadığını söylüyor.
Поскольку в силу нынешних обстоятельств скоро последует бесчисленное количество исков против вас за просроченные долги а ваш кредит настолько исчерпан что вам вряд ли удастся собрать даже шиллинг.
Mevcut koşullar altında, çok geçmeden... uzun süredir ödenmemiş borçlardan dolayı size karşı... sayısız ilam çıkarılacaktır. Elinizdeki kaynaklar tamamen tükenmiş durumda... öyle ki... bir şilininiz bile yok.
Слушай... твой кредит исчерпан.
Bak... senin kredin burada geçmez.
Вопрос исчерпан.
Bu konu gayet iyi biliniyor.
Хорошо, будем считать, что инцидент исчерпан.
Tamam. Her şeyi düşündüm bunu kayıt altına almayacağım.
На этом будет исчерпан мой интерес к этому самолёту и ваша ответственность за него.
Bu benim bu uçağa olan ilgimi sona erdirecek tabii sizin ona olan sorumluluğunuzu da.
Снова сломался. Наш бюджет почти исчерпан.
Ödeneğimiz bitmek üzere.
Список исчерпан.
Bu da herkes demek oluyor.
Штаб-2, боезапас исчерпан.
C-2, cephane bitti. Üsse dönme izni istiyorum.
Этот маленький инцидент исчерпан.
Bu ufak olay bitmiştir.
Инцидент исчерпан.
Oh, şimdi herşey yolunda.
Вопрос исчерпан.
Konu kapandı.
Но когда он умер и стал призраком, инцидент был исчерпан.
Ama bir hayalet olduğunda olay kapanmıştı.
- Запас энергии почти исчерпан.
- Güç depoları neredeyse tükendi.
Мы полагаем, что источник питания устройства был исчерпан, когда полковник Онилл активизировал его.
Albay O'Neill onu aktive ettiğinde enerji kaynağının tükendiğine inanıyoruz.
Или его источник энергии исчерпан.
Ya da güç kaynağı tükenmiştir.
Да, и поэтому предварительный гонорар исчерпан, понятно?
Evet, para öyle suyunu çekti zaten, tamam mı?
Все, мой Барни-лимит исчерпан.
Tamam, Barney limitim bu kadar.
Первичный источник энергии исчерпан.
Ana güç kaynağı tükenmiş.
Прости, Дэниел, даже если он там, скорее всего, но исчерпан.
Üzgünüm Daniel. Eğer orada olsa bile muhtemelen boşalmıştır.
Мы установили, что МНТ почти исчерпан, но он мог бы принести нам небольшую пользу.
SNM'nin neredeyse tükendiğini bulmuştuk, ama hâlâ bizim işimize yarayabilir, sınırlı olarak.
Или его источник питания исчерпан.
Ya da güç kaynağı tükenmiş.
Здесь определенно есть активный МНТ, но он едва регистрируется, поэтому трудно сказать, то ли он, мм, исчерпан, то ли просто сейчас производит немного энергии.
Kesinlikle aktif bir SNM var... ama zar zor görünüyor, yani boşalmış mı, yoksa pek fazla güç çekilmediğinden mi söylemek zor.
Похоже, МНТ почти исчерпан.
Görünüşe göre SNM neredeyse boşalmış.
Я буду болен и исчерпан... и... пока не наступит один день, | когда я.. просто.. умру.
Hastalanıp yorulacağım ve bu şekilde ta ki bir gün yani ölene kadar.
Ну, что ж, я думаю, вопрос исчерпан.
Sanırım konuyu çözdük.
- Там кредит исчерпан возьми другую. - Да. - Хорошо.
- İşte.
Конфликт исчерпан!
Anlaşmazlık çözüldü.
Так что, инцидент исчерпан?
Bitti mi yani?
Конфликт исчерпан?
- Yeterince açık mı?
Но конфликт исчерпан.
Sorunumuz artık onlarla değil.
Забудем об этом. Инцидент исчерпан.
Unuttunuz sanmıştım.
Бюджет исчерпан, Челси.
Bütçe bitti Chelsea.
Наш резерв исчерпан.
Kaynaklarımız... tükendi.
А раз так получилось, тона этом вопрос исчерпан.
Böyle olunca mesele burada kapanıyor.
Наш резерв исчерпан.
Yedek kaynaklarımız... tükendi.
Вот оно. случай с киви исчерпан
Böylece koku olayı da halloldu.
ИНЦИДЕНТ В КИОТСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ ИСЧЕРПАН
"Kyoto Üniversitesi'nde olaylar sona erdi."
Как вам будет угодно. Что ж, тогда инцидент исчерпан?
Bu her şeyin bittiği anlamına mı geliyor?
Месье Лападит. C прискорбием сообщаю Вам, что запас моего французского исчерпан.
Bay LaPadite, üzülerek söylerim ki Fransızca bilgimi fazlasıyla yordum.
Что ж, инцидент исчерпан...
Güzel, olay bitmiştir.
И их лимит исчерпан.
Sınırımı aştım.
Знаешь, на сегодня лимит моих нервов исчерпан.
Biliyor musun, bir günde sabrım ancak bir yere kadar dayanabilir.
О, я бы с радостью, дорогуша, но твой кредитный лимит уже исчерпан.
Ben de geciktirmeyi isterdim, canım ama son erteleme hakkımı kullandım.
Арсенал исчерпан.
Cephanelik boşaldı.
Бюджет исчерпан, а свиной грипп...
Alan, serbest yazar bütçemiz bitti neredeyse. H1 bittikten sonra...
Уровень кислорода исчерпан.
Tanrım, olamaz.
ИСЧЕРПАН
TÜKENDİ