English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Их не волнует

Их не волнует Çeviri Türkçe

101 parallel translation
То, о чём жены не знают, их не волнует.
Bir eş, bilmediği şey yüzünden incinmez.
Их не волнует, есть ли у нас рис и сахар, деньги – вот о чём они думают.
Bizim pirincimiz, şekerimiz onların umurunda değil tek dertleri para.
Их не волнует искусство. Вот они, все как есть.
Sanat falan umurlarında değil Onları bir bakışta tanırım.
Забота о ближнем их не волнует...
Önemsemek o kadar öncelikli değildir...
Наши боссы хотят вернуть лишь её память. Её жизнь их не волнует.
Tek istedikleri hafızasına sahip olmak, ölü ya da diri olması önemli değil.
- Я знала, что это их не волнует.
- Umursamayacaklarını biliyordum.
Их не волнует сам человек, но посягательство на чужую собственность - совсем другой случай.
statüsüne önem verir.
Их не волнует, можешь ли ты хорошо танцевать.
İyi dans etmen umurlarında değil.
"Люди - расисты, твоя смерть их не волнует, они думают только о себе".
Açlıktan gebersen umurlarında değil. Sadece kendilerini düşünüyorlar ama bunların hepsi saçmalık.
Значит, их не волнует, что она что-либо увидит.
Bu iyi değil. Bir şey görmesini umursamıyorlar.
Их не волнует, что мы жертвы.
Bizim etkilenmemiz onlar için sorun değil. İnsanlar etkileniyor.
Их не волнует твоя национальность.
Bütün milletimiz aynıysa onlar bunu neden yapmıyor?
Разве их не волнует, что люди могут их узнать?
Tanıdıkları insanların onları görmesinden rahatsız olmuyorlar mı?
дальше их не волнует.
- Bir şey farketmez. Organize Suçlar, ilgili olduğu konularda..... kendi isteklerine göre davaları yönlendirirler.
Их не волнует, сварено ли это в котле, лишь бы было подано под серебряным куполом.
Gümüşte servis yaptığın sürece kazanda bile pişirmenin bir önemi yok.
И что их не волнует кого им придётся убить ради этого.
Ve bunu yapmak için kimi öldürmek zorunda oldukları umurlarında olmazmış.
Их не волнует права, религия, закон или кто-либо ещё.
İnsan hakları, din, yasa ya da karşılarındaki kişi umurlarında olmaz.
Их не волнует что случится с Накки.
Nucky'e ne olduğu umurlarında bile değil.
- Меня не волнует, что он их возьмет...
- Hayır. Onlar beni ilgilendirmiyor.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Edebi miras, fazla önem verdikleri bir konu değil.
Меня волнует не их вердикт, а мой.
Beni endişelendiren onların kararı değil, benim kararım.
Их это не волнует.
- İtirazın faydası yok.
Их это не волнует. Первое письмо их не заинтересовало.
İlk seferinde ilgilenmiş görünmüyorlardı.
И не переживайте, я не украду вашу жену, меня не волнует, сколько их у вас.
Korkma sakın, karını çalmam, kaç tane varsa artık.
- Их не волнует, есть ли у нас головы.
Kafalarımızın olması umurlarında bile değil.
Знаю прекрасно, что думают обо мне люди, но это не волнует. Меня волнует, что мы не сможем их переубедить.
Benim hakkımda ne düşünürler bilmiyorum ama, ben fikrimi değiştirmeyeceğim.
Меня не волнует их фанатизм.
Tarikata ne kadar bağlı oldukları umurumda değil.
Пит, я не думаю, что их волнует живопись.
Pete, mağara resimlerini umursadıklarını sanmıyorum.
Ты знаешь, что меня не волнует царство животных Хочешь я придержу их для тебя?
Hayvanlar alemini umursamadığımı biliyorsun.
Это все должно касаться только музыки, а не желаний каких-то козлов которым насрать на эту страну, их волнует только, как на нас побольше заработать.
Ne oldu adamım? Marta seni arıyor. Akşam yemeğiyle ilgili bir şey var.
- Странный способ показать что их это не волнует.
Bu, umursamadığını göstermek için enteresan bir yol.
И тебя не волнует, что там, за этими стенами могут появиться приоры, которые обманывают невинных людей, завлекая их в деспотичную религию, или, что еще хуже, убивают их, если они её отвергают?
Dışarıda bir yerlerde zavallı ve masum insanlardan faydalanan rahiplerin olması umurunda değil mi? Onları baskıcı bir dine çeken veya daha kötüsü, reddettikleri için öldüren?
Вас не волнует, что их избивают?
Dayak yemeleri umurunuzda değil mi?
Что их волнует, это, как бы сделать так, чтоб подростки не еблись.
Sen şansını kaybettin.
Холод кажется их совсем не волнует.
Soğuğun onları hiç de etkilemeyeceği görünüyor.
Меня не волнует, где вы их найдете, просто найдите их
Nereden bulacağınız umrumda değil, sadece bulun.
Я не собираюсь провести их остаток притворяясь что меня что то волнует когда я не люблю пропускать десерт.
Bunun geri kalanını, umursamadığım bir şeyi umursuyormuş gibi yaparak geçirmeyeceğim, tatlıyı es geçmek gibi.
Я знаю, что никого не волнует, что подумают их родители.
Kimsenin ailelerinin ne düşündüğünü umursamadığını biliyorum.
Прихожане, должны знать, что расходы на снаряжение были профинансированы из их пожертвований, и это их видимо не волнует.
cemaat toplantılarındaki insanların... kıyafetlerin yaptıkları yardımlarla... finanase edildiğini bilmesi gerekir, ve bu onları rahatsız etmez sanırım.
Ты гнёшь спину на тех, кого волнует только их карьера - Нет, ты не права
Tek bildiğim, şu emrinde çalıştığın uyuzların... şahsi ihtiraslarından fazla hiçbir şey ile ilgilenmedikleri.
Не сказать, что убийц обычно волнует, виновны ли их жертвы или нет.
Katiller genellikle kurbanları masum mu değil mi diye bakmazlar.
Их больше не волнует
Artık umurlarında değil.
Их даже не волнует, что мы знаем, где они находятся.
Nerede olduklarını bilmemiz umurlarında değil.
- Верно, но ты не знаешь больше о том, что их больше всего волнует. - они сами.
Ama en çok neye kıymet verdiklerini bilmiyorsun kendilerine.
Байкеров не волнует, если их вдруг арестуют!
Tutuklanmaları motorcuların umurunda değil!
- Меня не волнует, уничтожь их!
- Umrumda değil! Hepsini yokedin!
Меня не волнует, что эти парни могли тебя узнать. Если их держать еще дольше, то будет еще одно убийство на нашей совести. Расслабься.
Bu adamlar seni anlar mı bilmem ama biraz daha içeride tutarsak elimizde bir cinayet daha olacak.
Если их так волнует есть ли у тебя минибайк, значит они на самом деле не друзья.
Motosikletinin olup olması onlar için bu kadar önemliyse, o zaman onlar senin gerçek dostun değil.
Но их волнует, знаешь ли ты, как победить... И что, возможно, ты на это не способен.
Nasıl kazanılacağını bilmediğin belki de bunun için yeterli olmadığın yönünde endişeler var.
Их это не волнует.
Onlar umursamıyor.
Похоже, их совсем не волнует суета внешнего мира.
Dış dünyanın keşmekeşine önem vermiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]