Йдень Çeviri Türkçe
73,233 parallel translation
Мы собрались, чтобы отметить ещё один прошедший день, а с ним - ещё один шаг...
Buraya, geçirdiğimiz bir günü daha ve yolculuğumuzdaki sonraki adımı kutlamak için toplandık.
Величайший День не за горами, и мы, те, кто просвещён, кто почитает наших Хозяев терпением и послушанием...
... hazırlanma zamanı geldi. Ve aydınlanmışlığımızla sabır ve bağlılığımızla konuklarımızı onurlandırarak, onları zafere taşıyacağız.
ДЕНЬ 1
İLK GÜN
- Знаешь, что я люблю делать, когда у меня плохой день, и кажется, что вокруг одни проблемы?
Kötü bir gün geçirmişsem ne yapmayı severim, biliyor musun? Dertler üst üste gelmiş gibiyse...
Записи о Кортасаре обрываются в день, когда он начал работу над протомолекулой.
Cortazar'ın hikâyesi protomolekül projesi üzerinde çalışmaya başladığı gün sona erdi.
Ладно в первый мой день тут, в столовке,... я раздавала картошку.
Peki... Burada ilk günümdü, kantindeydim. Kızartmanın başındaydım.
Каждый день, как я на картошке, награждала её.
Her gün kızartmaya geçip onu ödüllendirdim.
— Жду тебя каждый день в 6 вечера.
- Haftaiçi her gün 18.00'de görüşürüz.
Потому что жизнь позволяет вам видеть лишь один день за раз.
Çünkü hayat, her seferinde yalnızca bir günü görmenize izin verir.
День, когда вы родились, день, когда умерли.
Doğduğunuz gün, öldüğünüz gün.
День, когда вы влюбились, день, когда любовь прошла.
Aşık olduğunuz gün, aşkın bittiği gün.
А теперь... день.
- Evet. Ama artık gündüz.
— Точно, день. — О, боже!
- Gündüz olduğuna şüphe yok.
Кто-то должен был к ней прийти в пятницу, в день, когда она умерла.
Cuma günü birisi onu ziyaret edecekmiş. Onun öldüğü gün
Кто-то должен был её навестить в день, когда она умерла.
O öldüğü gün birisi onu ziyaret edecekmiş.
хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Baba, adını korusun Krallığın geliyor. Her gün bize günlük ekmeğimizi ver.
- Добрый день.
- Tünaydın.
Добрый день.
Tünaydın.
День и ночь, свет и тьма в идеальной гармонии.
Gündüz ve gece, aydınlık ve karanlık eşitlenir.
Добрый день.
Nasılsınız?
Добрый день.
İyiyim, teşekkür ederim.
11-е апреля, день рождения Джоан.
11 Nisan, Joan'ın doğum günü.
Электростанция. Они проверяют сигнал тревоги каждый день примерно в одно время.
Enerji santralidir.Her gün aynı saatlerde alarm sirenlerini deniyorlar.
Как прошёл день?
Günün nasıl geçti?
Неполный рабочий день.
Yarı zamanlı çalışma.
Я был с ним в тот день, когда он пропал.
Kaybolduğu gün onunlaydım.
Как прошёл твой день?
Günün nasıldı?
Она весь день от телефона не отходит, постит его фото в интернете.
Tüm gününü telefonuyla geçirir, çocuğun fotoğraflarını internete yükler.
Такое не каждый день увидишь.
Bunu her gün göremezsin.
На свой 19-ый день рождения он убьёт своих родителей.
19. doğum gününde, ailesini öldürecek.
Отсутствовал 2 дня, найден на крыльце своего дома на третий день.
İki gün kayıp olduktan sonra üçüncü gün evin sundurmasında bulundu.
Это лучший день в моей жизни.
Bu hayatımın en güzel günü.
Сдаётся, меня ждёт прекрасный день.
Güzel bir gün olacakmış gibi hissediyorum.
Нет, здесь написано, что он воскресает из земли на один день каждые семь лет.
Yo, bir gün için yerden dirildiğini söylüyor
– Откуда тебе его знать, если он появляется раз в 7 лет на один день?
- Her 7 yılda bir sadece 24 saat yukarda olan birini nasıl tanıyabilirsin?
Кладбище, Хэллоуин, день мёртвых.
Mezarlıklar, Cadılar Bayramı, Ölüler Günü.
Не первый день работаю.
Yo, bugün ilk iş günüm de.
Туда мы поедем на твой день рождения.
Doğum günün için gideceğimiz yer.
Он с друзьями, празднуют день рождения.
Bir doğum günün için bir grup arkadaşıyla burada.
Кое-что особенное на день рождения, поздравление от отеля.
İşte doğum günü çocuğu için özel bir şey geliyor,
Вы прервали меня в такой прекрасный момент, в прекрасный день оторвали меня от единственной настоящей любви.
Güzel bir yerde kesintiye uğradım Hayatımdaki gerçek aşktan güzel bir günde.
Прости за испорченный день рождения.
Doğum gününde olanlardan dolayı çok üzgünüm.
Мы в тот день ехали на отдых, не хотели портить вечеринку.
Gorge'ye gideceğimiz günlerdi. Ve partinizi mahvetmek istemedik.
Ты весь день на каблуках.
Bütün gün ayağında topuklular vardı.
Боже! Тот самый день!
Aman Tanrım, o gün.
Этот день был предсказан, планеты выровнялись и что-то плохое случится.
Tahmin günüydü. Gezegenlerin hizalayacağını Ve çok kötü bir şey olacaktı.
Этот день был предсказан всеми символами на ткани.
Bu gün bez üzerindeki tüm sembollerden öngörülebilirdi.
Черт, не верится, что этот день настал.
Tanrım, bugünün geldiğine inanamıyorum.
Но день настанет раньше, чем мы думаем.
Fakat çocuk geliyor, düşündüğümüzden de erken.
Надеюсь, в этот чудесный день я смогу вам помочь.
Umarım bu uğurlu günde size yardımcı olabilirim.
- Добрый день.
- İyi günler.