К лучшему Çeviri Türkçe
1,768 parallel translation
Он стремится помогать людям, чтобы изменить их жизнь к лучшему.
Tek derdi, insanların hayatlarını değiştirip onlara yardım etmektir.
Может, оно и к лучшему.
Belki de en hayırlısı budur.
омпани € "— айенша", при поддержке местных властей, предоставила необходимую технологию, чтобы помочь этой школе изменитьс € к лучшему.
Scientia yerel hükümet ile çalışıp okul için kritik öneme sahip teknolojileri sağladı ve okulun yeniden kendine gelmesini sağladı.
Время, что я была здесь изменило меня в том, что не все в моей жизни оценили, как к лучшему.
Burada geçirdiğim sürede değiştim. Hayatımdaki insanlar bu değişimin iyi yönde olduğunu düşünmedi.
Не думаю, что ты вспомнишь это, но, может быть, оно и к лучшему.
Bunu hatırlayacağını sanmıyorum ama, sanırım böylesi daha iyi olur.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Ama daha iyi bir insan olan birini mi görüyorum yoksa kendini daha iyi saklayan birini mi, karar veremedim.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Daha iyi bir insan olan birini mi görüyorum yoksa kendini daha iyi saklayan birini mi?
Может, парень изменился к лучшему.
Belki de o işleri bırakmıştı cidden.
Не знаю, может, это и к лучшему.
Bu iyi bir şey mi, kötü bir şey mi bilemedim.
Все изменится к лучшему.
Kendimi toparlayacağım.
Это к лучшему.
Grace, bu iyi bir şey.
Это к лучшему.
Bu iyi bir şey.
Я многое умею и у меня есть средства, с помощью которых я действительно могу изменить мир к лучшему.
Yeteneklerim var ve diğer insanlar için yararlı bir şans olarak kullanabileceğim kaynaklarım var.
Надеюсь, к лучшему.
İyi yönde değişirsin umarım. Dinle.
Всегда думаешь, что ты делаешь все к лучшему... По крайней мере, это то, что ты говоришь себе впоследствии.
Hep en iyisini yaptığını düşünürsün en azından, gerçekleri gördükten sonra kendine öyle söylersin.
Уверен, что это к лучшему.
En iyisi bu sanırım.
И все эти перемены к лучшему, которые, мне казалось, я делал... они были лишь пушистыми розовыми облаками.
Yaptığımı sandığım olumlu değişiklikler, güzel bir geceydi sadece.
Мы должны стремиться к лучшему качеству производства и заботиться об окружающей среде.
Kaliteye odaklanmalı, çevreyi korumalıyız.
Всё закончилось. - Считаешь, это к лучшему?
- Her şey sona erdi.
К лучшему, я обещаю.
Söz her şey daha iyi olacak.
Но это хорошо - всегда стремиться к лучшему.
Ama her zaman daha iyisi için çabalamak iyidir.
Все изменится к лучшему.
Olaylar normale dönecek.
Я знаю, что натворил немыслимых глупостей перед отъездом, но я изменился к лучшему.
Gitmeden önce salakça şeyler yaptığımı biliyorum, Ama daha iyi bir adam olarak geri geldim.
Все обернулось к лучшему.
İşler gayet iyi durumda.
Может, оно к лучшему, а может и нет.
Bu iyi de olabilir, kötü de.
Ты пропустила ту часть моей жизни, где я всё исправлял к лучшему.
Hayatımı telafi ettiğim zamanları kaçırdın.
И я думаю, что всё, что произошло, - к лучшему.
Bence ikimiz için de hayırlısı oldu.
Ты знаешь, Елена, скорее всего это к лучшему что ты не мучаешь себя воспоминаниями из прошлого.
Biliyorsun, Elena, muhtemelen geçmişteki anılarla kendine işkence etmiyorsun.
Мне кажется, всё к лучшему. По крайней мере, я не совершила глупостей, о которых бы сожалела.
Her şey en iyi şekilde oldu ve sonunda pişman olacağım hiçbir şey yapmadım.
Ну, это, вероятно, к лучшему.
- Sanırım en iyisi bu.
Что ж, наверное, это к лучшему.
Böyle olması çok iyi.
Может, это и к лучшему, что теперь он разорван.
Belki de kırılması en iyisi oldu.
Это к лучшему.
Olmasa iyi olur.
Несколько недель назад один из ребят, снимавшихся в видео "Всё изменится к лучшему", покончил с собой.
Birkaç hafta önce "ileride düzelecek" videosu yapan bir çocuk intihar etti.
Может, оно и к лучшему.
Belki de en iyisi budur.
Через время ты поймёшь, что это было к лучшему...
Zamanla, göreceksin, en iyisi buydu...
- Ты знаешь, что это к лучшему.
- Bilmelisin, en iyisi bu.
Может, это к лучшему.
Belki de böylesi daha iyidir.
Я имею ввиду, что ты мог бы изменить свою жизнь к лучшему.
Hayatını daha iyi yapabilirsin.
О, папа, оно и к лучшему.
Babacığım, bence de hepimiz için en hayırlısı bu olacaktır.
Может, оно и к лучшему.
Böylesi daha iyi.
Итак, Форрест решает как-то изменить свою жизнь к лучшему.
Forrest hayatında iyi birşey yapmaya karar vermiş.
Учитывая то, как он ведет себя в последнее время, возможно, это к лучшему.
Son zamanlardaki davranislarini göz önüne alirsak belki de böylesi en iyisidir.
Я отправлю Вас к лучшему кардиохирургу.
Seni tanıdığım en iyi kalp cerrahına yolluyorum.
Томми... Может, это и к лучшему.
Belki de en iyisi böyle.
И это к лучшему, я всё равно был не прав.
Ve bu güzel çünkü ben aslında hatalıydım.
К лучшему?
- Daha iyi olması için mi?
Ты сильно изменилась к лучшему.
Çok olgunlaştın.
К самому лучшему.
- Temelli mi? Böylesi daha iyi.
Сегодня мы празднуем победу... И движемся к новому, лучшему государству. Туда, где мы наконец-то сможем победить.
Bugün zaferimizi ilan edip çok daha iyi bir diyara nihayet kazanan taraf olacağımız bir yere taşınacağız.
Скажите, что я отправляю его к Ховарду Истману, лучшему кардиологу в Нью-Йорке.
Onu New York'taki en iyi kardiyolog Howard Eastman'a sevk ettiğimi söyle.