К себе домой Çeviri Türkçe
370 parallel translation
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
Hiçbir şeyin ortaya çıkmaması iyi oluyordur. Ne var? Yoksa içersen bir şeyler çıkar diye mi çekiniyorsun?
"Иди к себе домой!"
Evine git! Ben burada yaşıyorum.
Не думали пригласить кого-нибудь из кавалеров к себе домой?
Erkek arkadaşlarınızla evde görüşmeyi düşünmediniz mi?
К себе домой.
Kendi evime.
Я поеду к себе домой, в Ньйор, в Бресюир. Бывали там?
Çok hoş.
На свободу, к себе домой.
- Özgür kalıp eve dönmeyi.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время.
Efendim, savunma, mahkum için tanıklık yapacak birini bulmak için altına bakmadık bir taş bile bırakmadı. Bu fotoğrafı sokaklarda dağıtarak söylediği saatlerde Bayan French'in evinden çıkışını ya da kendi evine girişini gören bir tanık bulmaya çalıştılar.
Представляешь, Гастон выкупил вчера оперу И привел всю труппу к себе домой на представление.
Gaston dün gece operayı kapatmış ve bütün akrabalarını gösteriye davet etmiş.
Я отведу её к себе домой для того, чтобы она отдохнула.
Onu apartmanıma götüreceğim.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой.
Evinde kalmamıza izin verdiğin için çok teşekkürler.
Он может катиться к себе домой в инвалидной коляске.
Bir tekerlekli sandalye bulup eve onunla dönsün artık.
Он хочет знать, можете ли вы пригласить к себе домой Дейзи и его самого.
Daisy seni evinde ziyaret ederken, onu da çağırmanı istiyor.
Я хочу пригласить вас и Дейзи к себе домой.
İkinizi de evime davet ediyorum.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Evine dönmemen için bir güvence.
Отвезу-ка я его на ночь снова к себе домой.
Bu gece de bende kalsa iyi olacak.
Пожалуйста, заберите меня к себе домой.
Lütfen, beni evine götür.
Сейчас? Директор приглашает нас к себе домой.
Ayrıca bir de sertifika verdiler efendim.
Это же нелепо. Нелепо? Прийти к себе домой нелепо?
Onun evi mi, bu komik, benim de orada yaşadığımı unutma!
- Что вы там делаете? Анна-Мария потом пригласила меня к себе домой.
Eve Anna-Marie ile birlikte dönmüştük.
Я пришел, чтобы забрать тебя к себе домой.
Seni evime götürmeye geldim.
Я не решилась привести его к себе домой из-за девочки.
Küçük kiz yüzünden, ilk günden onu eve götürmeye cesaret edemezdim anladin mi? - Umarim bir mahsuru yoktur.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Eve geldiğimde neredeyse geceyarısıydı.
Нет, я пойду к себе домой.
Hayır, ben kendi evime gidiyorum.
Это должно быть какая-то мрачная тайна, раз уж ты сподобился позвонить мне, фактически пригласить к себе домой.
Beni aramaya tenezzül etmen için karanlık bir sırrın olması gerektiğini biliyordum. - Ve tabii, evine davet etmen için.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Evden ayrılıp oğluma bir şey almak ve yol ücretini ödemek için parayı aldığımda, hâlâ ailesini geçindiremeyen Allah'ın belası bir yerde yaşayan fakir birisi olduğumu hatırladım.
Если хочешь, чтобы дети видели, как ты сидишь на своей заднице и набиваешь пузо, пригласи их к себе домой.
Eğer çocuklara senin böyle oturup mideni doldurduğunu... göstermek isteselerdi, turu sizin eve düzenlerlerdi.
Мы попрощались у выхода из нашего оФиса, и он пошел к себе домой.
İş yerinin dışında vedalaştık ve o evine gitti.
Уезжай к себе домой!
Lanet evine git.
Прошу! Мы никогда не устраивали вечеринок. Мы расплатимся с теми, кто приглашал нас к себе домой.
daha önce böyle bir parti vermemiştik şimdi bizi davet edenlerle ödeşme zamanı geldi ya o şatafatlı partimize ne oldu?
Гомер, просто успокойся и забери все это к себе домой.
Pekala Homer, sakin ol. Sessizce bu eşyaları kendi evine götür.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Öldüğünde bu kahrolası dağlardan aşağı tırmanıp, babama, odama ve evime geri döneceğim.
Надо скорее возвращаться к себе домой.
Büyük haksızlık.
Эта девушка пригласила меня к себе домой.
- Doğru. Şu kızı çizdim, beni evine davet etti.
Но потом меня пригласил один знакомый к себе домой.
Ama şimdi bazı arkadaşlarımın evine gideceğim bazı arkadaşlarımla kalmak için.
Я хочу позвонить к себе домой, и проверить мою бабушку.
Benim evi arayıp büyük annemi kontrol etmek istiyorum.
Когда мне было лет семь-восемь, я пытался подружиться с Господом. Приглашая его к себе домой посмотреть бейсбол.
Sekiz yaşlarındayken Tanrı'yla arkadaş olmak için onu beyzbol final maçını seyretmeye bizim eve davet etmiştim.
Ах, Марк, ты должен забрать ее к себе домой.
Oh, Mark, onu da seninle beraber eve götüreceksin.
Разве ты не должен пойти к себе домой?
Evine gitmen gerekmiyor mu?
Она уже пригласила их к себе домой.
Onları çoktan kendi evine davet etmiş.
Лю Кенг вернулся к себе домой, чтобы насладиться миром и спокойствием
Seçilmiş kişiler barışı kutlamak için,
... и я поехал домой. Поставив машину, я поднялся к себе.
Ve eve döndüm, arabayı park edip apartmana girdim
Вот и забирай их к себе домой.
Al götür bunları. Burası depo değil.
Я не могу пригласить тебя к себе домой, там моя ненормальная.
Seni evime götüremem.
К себе домой.
- Burası evim.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Bunun resmi yollardan yapılması gerekmiyor muydu?
Она приглашает меня сегодня, к себе, домой. Я буду приходить к ней столько, сколько потребуется.
Bu akşam için beni evine davet etti, ben de gideceğim ve beni istediği bütün günler ve geceler de gitmeye devam edeceğim.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Eğer hafta sonu erkek kardeşiniz başka bir oğlanın evine izne gidecekse yemekten önce onun söyleyeceklerini not edip mektubunuza ekleyin.
Она вернулась домой от Бобби и поднялась к себе наверх.
Bobby'den gelmişti ve yukarı çıkıyordu.
Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул.
Hemen eve koştum, babamı aldım, geri geldik o kadar hızlı imzalamıştı ki resmen bileğini incitecekti.
Это просто имя. Но если... если мы доберёмся до Ра меля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда... вот это и будет моей миссией.
Ancak Ramelle'e gidip, onu bularak, sağ salim evine ulaştırmam bana karımın yanına dönmemi sağlayacaksa o zaman benim görevim budur!