Кайфуй Çeviri Türkçe
42 parallel translation
Закройте окна, отключите телефоны, берите соломинку и кайфуйте!
Perdeleri kapatın. Telefonun kablosunu çekin. Birer kamış alın ve kokain çekin.
Кайфуй. Кайфуй.
Tadını çıkar.
Перестань быть параноиком и кайфуй!
Paranoyak olmayı bırak ve heyecanlan!
"Насилуй и кайфуй"? "Укради право голоса"!
"Tecavüz ve Devrilme" mi? "Oylamaya tecavüz edin."
Ну-ка фу!
Haydi.
Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
Saati 1.5 dolardan kıçı terleyen bir çocuğun patronunun soyulması umurunda olur mu sence?
Сиди и кайфуй, идет?
Hoşuna gitti mi? Gel buraya. Hey, sen!
Все по кайфу? Ты кто? Король Накскова?
Çok mu komik, Nakskov'un kralı?
Старик, я скучаю по кайфу.
Uçmayı özledim adamım.
Тебе по кайфу бесить капитана Ховарда.
Komiser Howard'ı kızdırmayı seviyorsun, değil mi?
Надеюсь, вам по кайфу свежак!
Umarım farklı ve taze olduğunu düşünmüşsünüzdür.
- Мистер Уокен, короче, всё по-кайфу.
- Bay W. - Evet. Dostunuz başardı.
Что бы было по-кайфу.
Komikti, salak.
Да кажется, тебе по кайфу всё, от чего можно влипнуть в неприятности
Çünkü başını belaya sokabilecek şeylerden hoşlandığını biliyorum.
Я бы сказал, что вы можете взять все книги в мире и ни одна из них не сравнится по кайфу с :
Dünyadaki bütün romanları alabilirsin... ... ama hiç biri bunun kadar hızlı kendini iyi hissettiremez :
Кайфуй, расслабляйся.
Sakin ol, eğlenmene bak.
А ну-ка "фу"!
Uzaklaş hadi buradan.
Думаете, им по кайфу, что на них смотрят, как на цирковых уродцев?
Sizce birer sirk ucubesi gibi muamele görmek hoşlarına gidiyor mu?
Из-за него им, типа, по-кайфу.
Ve bu hormon onları iyi hissettiriyor.
Левой рукой работай, кайфу будет больше.
Sağ elini kullan, biraz daha güç alırsın.
* Не думаю, что у меня ещё осталась энергия, чтобы добавить ее * * к моему кайфу * * Потому что сейчас самая пора *
* Bayram sezonu da eklendi zaten var olan delice telaşıma *
Тебе просто по кайфу говорить "нет"?
Sırf hayır demenin zevkini yaşamak için miydi?
- Надеюсь, им тоже по кайфу.
- Umarım eğleniyorlardır.
А мне по кайфу...
Yaptıkları bir hata.
Ещё, убедись, что ты полностью поддался своему кайфу, потому что, если начнешь сопротивляться, твой кайф превратится в кошмар.
Sanrıya tamamıyla teslim olmalısın. Çünkü eğer karşı koymaya kalkarsan sanrın kâbusa dönüşür.
Ќайдут у € звимое место и расчист € т путь к сейфу.
En uygun yeri bularak kasayı patlatacaklar.
Но, в отличие от вас, мне это, блять, по кайфу.
Geri kalanlarınızın aksine, bu lanet şeye bayılıyorum.
Что я стою на страже закона и бла, бла, бла, бла... но на самом деле мне это просто по кайфу, я это обожаю.
Kanunların gereğini yapıyorum diye maval okuyabilirim. Ama işin aslı şu ki, ben yaptığım şeyden keyif alıyorum.
Когда я там, чувак, это самое близкое к кайфу, которого я могу достичь без иголки.
Yükseklikten. Orası benim her şeyi düzeltebilmeye en yakın olduğum yer.
Знаю, вам не будет по кайфу смотреть, как я тут прохаживаюсь, но вам понравится наблюдать, как я удаляюсь.
Biliyorum, beni giderken görmekten nefret edeceksiniz, ama beni giderken izlemek.. ... hoşunuza gidecek.
Хорошо. Я знаю, тебе по кайфу было втянуть его в ту мокруху на складе.
Depoda ıslak bir şekilde kızın fındığını kırmayı sevdiğini biliyorum ama..
- "Фу"? Иди-ка, поцелуй папочку.
- Biraz şeker ver.
Какому-то больному ублюдку по кайфу убивать слабых.
Hasta ruhlu bir pezevenk küçük şeylere zarar vermeye başladı.
Ќа пам € ть € пов € зал себе на голову ленту из ткани одежды убитого мастера кунг-фу.
Hatıra olarak, ölü Kung Fu ustasının giysisinden bir şeridi başıma geçirdim.
Нравится? Да, что тебе прям по кайфу.
- Seviyor muyum?
Людям не по кайфу, шо вы тут топчетесь.
Böyle içeri dalmanızdan kimse memnun değil.
Никто еще не ушел от Джейка Пера... фу!
Kimse Jake Peralta'dan kaçama- -
Моя маленькая Зайка Фу-Фу.
Küçük Tavşancığım Foo-Foo. - Hayır!
Уровень каннабиноида в этой смеси зашкаливает, и лаванда не мешает кайфу, просто растираешь его по коже...
Karışımdaki THC seviyesi sınır görevi görüyor zaten lavanta kokusu da düşük oranda. Cildine sürüyorsun sadece.
Есть причины, указывающие на то, что человек может привыкнуть к такому кайфу.
İnsanların bu türden bir heyecana bağımlı olabileceğine inanmak için nedenler var.
- Фотография пениса. - Фу! Подожди-ка.
- Şuna bak.
Я не позволю этому помешать моему последнему бунтарскому кайфу.
Bunun son isyan kafama engel olmasına izin vermem.