Как всё началось Çeviri Türkçe
223 parallel translation
А как всё началось?
Nasıl başladı?
Представляю себе, как всё началось. Вот если бы вы были брюнетом - другое дело.
Sadece merak ettim de, bir şeyler söyledi mi benimle ya da...
Ярчайший роман века. А как всё началось?
Yüzyılın en büyük romantizmi.
Просто расскажи, как всё началось.
Nasıl başladığını anlat.
Как всё началось? У бомбы была всего одна жертва.
O bomba düştüğünde, sadece bir kurban vardı.
Ты столько раз говорил мне, каким потерянным себя чувствовал, до того, как всё началось.
Tüm bunlar başlamadan önce, bana defalarca kendini ne kadar kaybolmuş hissettiğini söyledin.
Я бывала в космосе, Том. До того, как всё началось.
Tüm bunlar yaşanmadan önce ben de uzaydaydım, Tom.
Не могли бы вы рассказать что случилось этим вечером, как всё началось.
Bize bu akşam neler olduğunu anlatırsanız çok memnun oluruz. Olay tam olarak nasıl gelişti?
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Nanny ile ilişkime gelince... Benim için yepyeni bir hayat başladı - Sevilmek, sevmek, saygı görmek.
Все началось с того, как вы заставили Осан выйти замуж за мужчину старше её на 30 лет.
Bütün bu facia onu kendinden 30 yaş büyük bir adamla evlendirmenle başladı.
Любовь моя. Скажи мне, как все это началось?
Aşkım, nasıl başladı bu?
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Sonra serbest kaldığımızda biz ileri bir zamana fırlayacağız. Sizleri bunların oluşmadığı zamanın öncesine göndereceğiz.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Bu biz X ışınlarıyla deney yaptıktan sonra başladı.
Вы вспоминаете, как вас отправили работать на стройплощадку, и как всё это началось.
İnşaatta nasıl bulunduğunuzu ve nasıl başladığını hatırlarsınız.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
En sonunda, birkaç bin yıl sonra galaksilerinin büyük kısmı yok edildiğinde tüm bunların korkunç bir hata olduğu anlaşıldı.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
Ama tam o anda bir fırtına kopmuş ve tüm kıç deliklerini karmakarışık etmiş.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
Müzik, notalar ve sözler haline gelmeden çok önceleri başlamıştı. İnsan, müziği kazayla keşfetti.
Он был вроде как разведен, когда все началось.
Başladığımızda karısından ayrılmış gibiydi.
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
Burada bulunan annem saçlarımı tüm bu hikâye başlamadan önce boyadığımı teyit edecektir. Daha genç görünmek istiyordum.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Bak Max, tüm bunlar başladığından beri... sürekli seni düşünüp durdum.
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
Tüm bunlar başladığından beri kafamda annemin söylediği bir ninni var.
Но разве ты уже забыла, как это всё началось... Почему Киесато пришлось умереть?
Belki de bütün bunlara sebep olan anılarından kurtulmak istiyorsundur, fakat Kiyosato neden öldü?
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
Müvekkillerimin yolculuğu Havana'da başlamadı, her ne kadar onlar ateşli şekilde öyle olduğunu iddia etseler de.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Derek'e neden boyle oldu... Nasil basladi? Diye soracak olsaniz... hala babamizin olumuyle basladigini soyleyecektir.
Расскажите, как все началось.
Öncelikle bize, bütün bunların nasıl başladığını anlatın.
Всё это началось, как только ты приехала.
bütün bu saçma şeyler sen geldikten sonra başladı.
Всё началось, когда я как-то днем пошла позагорать тут на крыше.
Her şey bizim binanın çatısında güneşlendiğim bir gün başladı.
Все началось, как обычно...
Yavaşça başladılar.
Ну дык и как это всё началось?
Elbette hayır. - Peki bütün bunlar nereden çıktı?
Как всё это вообще началось?
- Her şey nasıl başladı?
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Bize onun daha önce hayata döndürüldüğünü söylemeliydiniz.
Помнишь, как все началось? А началось, все с девушки, стены и кисти.
Bir kız, bir duvar ve bir boya fırçasıyla başladı.
Всё это началось сразу после того, как мы получили последний поток данных.
Tüm bunlar, son veri akışını aldıktan sonra başladı.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Biliyorsun, Fenton, Herşey başladığından beri bu anı bekliyordum.
Спустя год, казалось, никто уже не помнил, как все началось.
Bir sene sonra hiç kimse bu savaşın nasıl başladığını bile hatırlamıyordu.
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
Kendimi bir SG-1 üyesi olmaya o kadar kaptırdım ki, bütün bunların nasıl başladığını unuttum gibi.
Кстати, кто-нибудь может мне напомнить, как это всё началось?
- Bu arada... Biri bana tüm bunların nasıl başladığını hatırlatabilir mi acaba? Kısaca?
Все началось с того, как лорд Рисовой Страны решил пополнить свои запасы продовольствия.
Her şey Pirinç Tarlası Ülke'sinin feodal lordunun kaynaklarını geliştirmeyi istemesiyle başladı,
Вот как всё началось.
Böyle başlamak gerek.
Всё началось как всегда, когда был ещё один мальчик.
Her zaman başka bir çocuk gerekiyordu. Hep aynısı oldu.
Как всё было иначе прежде, до того, как всё это началось?
Başlamadan önce, her şey ne kadar farklıydı?
Итак, все началось как обычная работа няни, ну, вы знаете, типа, убедить родителей, что все будет пучком и все такое.
Şey, her zamanki gibi başladık, bilirsiniz, ebeveynlere güven vererek ve de diğer şeyler.
А до того, как все началось?
Ya olay öncesi?
Как только она появилась в 50-х, сразу все и началось.
1950'lerden beri her gece, her şey canlanıyor.
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Sanırım her şey Marissa Cooper'ın üç yıl önce ölmesine bağlanıyor.
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Bu serüven başladığından beri bir kez olsun nasıl olduğumu sordun mu?
Все завершилось так же быстро, как началось.
" Çabucak bitiverdi.
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
Yine bir müsamahakâr, viski soslu hiciv dolu, her şeyin eskiden nasıl güzel olduğu ile ilgili bir münakaşa.
Всё началось с этого Эйнштейна, как только его привезли из Германии, а у нас не было работы для гениев.
Hep o Einstein ile başladı zaten. O adamı Almanya'dan getirdiler, dâhilerimiz işsiz kaldı.
Суд надо мной должен был начаться вчера, а мой адвокат сказал мне, еще до того, как все началось, что я проиграю.
Davam dün başlaması gerekiyordu, Ve avukatım dedi ki, Daha baştan kaybetmişiz.
¬ некотором смысле все, что € знаю о том, как устроен мир вокруг мен € началось здесь.
Bir anlamda, etrafımda gördüğüm dünyanın yapısı hakkında bildiklerim burada bir araya getirildi.
как все началось 33
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652