English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как какого

Как какого Çeviri Türkçe

408 parallel translation
Нет, я не хочу, чтобы меня видели бредущим по коридорам, как какого-то полуклингона-полумашину... предмет для насмешек и отвращения.
Hayır. Ortalıkta yarı makine yarı Klingon şeklinde sallanıp dolaşmayacağım. Alay ve tiksinti nesnesi olarak.
Я не стану к нему подкрадываться и убивать его как какого-нибудь ках'плакта.
Gizlice yatak odasına süzülüp "kah'plakt" gibi onu öldürmeyeceğim.
Отправите меня в Америку, как какого-нибудь преступника?
- Yoksa ne? Suçlulara yaptığın gibi beni de Amerika ya mı göndereceksin?
Ты с ней потому не трахался, Крейг, что она тебя отгоняла, как какого-то блохастого пса.
Sen evliliğimiz için ne yaptın Craig? Ben senin yaptığın her şey için saygı duymuştum.
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,.. .. я пошлю за машиной и тебя отвезут домой.
Bu lanet şey bir yerde durur durmaz... seni eve götürecek bir araba isteyeceğim.
Камнем упал на паршивца, как на какого-нибудь кролика, и прикончил его.
Avına sanki bir tavşanmış gibi alçalarak yaklaştı.
Как ты думаешь, какого возраста была эта бедная девушка?
Kaç yaşındaydı?
Но как можно оставить крепкую дружбу из-за какого-то...
Ama bir arkadaşlığı nasıl çöpe atabilirsiniz hem de....
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
Belki de bir boyacıyı.. .. tutuklayacaklardı. Yanlışlıkla beni tutukladılar.
Но это не значит, что мы должны вести себя, как дети, и слушать глупые лекции от какого-то дипломата.
Bu, çocuk gibi davranıp aptal bir nutuğu dinlememiz anlamına gelmez.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Sen onu git de arabayı bekleyen Venezuelalı generale anlat.
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Kuyruklu yıldız bir krallığın düşeceğinin habercisi olmalı diye düşünerek ivedilikle İngiltere'ye saldırdılar.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека. И какого благородного человека?
Hangi asilmiş o, bir zahmet?
Какого чёрта этот чокнутый Йонои спас меня, как ты думаешь?
Sence Yonoi beni neden kolluyor? Bilmiyorum.
Эй, м-р Какого Хрена, а как же насчет исследования темной стороны?
Hey, Bay "Siktir Et"... "hayatın karanlık yüzünü keşfetmek" ten ne haber?
Какого черта, такие парни, как вьi, зарьiвают свой талант в такой дьiре?
Niye sizin gibi iki yıldız yeteneğini... - böyle bir delikte harcıyor ki?
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Narkotik şubesinde, polisin biri, kanıt odasından 500.000 papel değerinde kokain yürütmüş.
Как я стягиваю банку с чипсами с руки какого-то дебила?
- Bense bir moronun elinden kutu çekiyordum.
Как это возможно - заглотнуть 44 унции какого-то напитка?
Bir şeyden 1.5 litreyi nasıI hazmeder insan?
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
İspiyoncular öldükten sonra değerleniyor galiba.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Yani oturup anlaşma imzalamadan önce bana burada gerçekten ne işiniz olduğunu anlatacaksın.
Не понимаю, как двух людей, которые любят друг друга и наладили совместную жизнь, можно заставлять отвернуться друг от друга из-за какого-то табу.
Bir tabu yüzünden, birbirlerine aşık olmuş beraber hayat kurmuş iki insanın öylece bırakıp gitmeye zorlanmalarını aklım almıyor.
"Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу." А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Ayrıca sonra, kız arkadaşlarından biri olduğunu tahmin ettiğim kişiye, külot giyip giymediğini sordun.
Как вдруг появились эти женороботы... и напустили какого-то дыма из своих лифчиков.
Ve aniden şu kadın-robotlar ortaya çıktı... sonra göğüslerinden dumanlar çıkamaya başladı.
В этом году я подумал : "Какого чёрта, подарю ему то, что он хочет а не то, что, как мне кажется, ему нужно."
Bu yıl ihtiyacı olduğunu düşündüğüm bir şey yerine istediği bir şeyi aldım.
Нормально, как думаешь, какого щенка мне взять?
Nasıl bir köpek yavrusu alayım sence?
Я сразу представляю себя, стоящего у какого-то водостока пока меня поливают из шланга как старого циркового слона.
Kendimi hortumla yıkanan yaşlı bir sirk hayvanı gibi hissederim
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
Саманте понравилось, как выглядит Саманта в глазах Дэвидов. - Какого черта?
Samantha, Samantha'nın Davidler'in gözlerinden yansıyan görüntüsüne bayıldı.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Bombacı maçından iki gün önce..... Müthiş Georgu'u çıplak elle nasıl dövüştürürsün?
Кэтрин была наименее опытной... но она прибыла так высоко рекомендуемой... что мы решили, какого чёрта мы откажемся от неё... и в скором мы могли сказать, что она была не такая как все.
Catherine'de en az tecrübesi olmadı. Fakat onu çok tavsiye ettiler. Bizde karar verdik ve dedik bir denesin.
И точно так же как ангелы не знаем какого мы рода
Ve tıpkı melekler gibi cinsiyetimizi bilmiyoruz.
Когда я здесь, у меня такое чувство, как будто я на съемках какого-то фильма.
Neden buraya her geldiğimde, filmin yarısında içeri girmişim hissi yaşıyorum?
Ну, знаешь, из какого Ангел города, какой его любимый цвет, какой у него любимый лосьон после бритья особые детали, как можно превратить себя в вампира...
Bilirsin, Angel'ın geldiği yer, en sevdiği renk, ne tür traş losyonu kullandığı bir insanın kendini nasıl vampir yapabildiğiyle ilgili tam ayrıntılar...
Ну, я должен сказать, что расследовал много убийств но если жертвы выложены здесь в течение какого-то времени вообще в обстановке как эта, было бы довольно поразительно, если бы они не привлекли животных.
Pek çok cinayet davasına baktım. Kurban böyle bir arazide, açıkta bu kadar süre kaldıysa leşçi hayvanları buraya çekmemiş olması son derece şaşırtıcı.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Bense onlara hep yüksek olasılıkla siktiri boktan birileri olduklarını söylemek isterim.
Итак, какого прогресса, по-твоему, ты достиг с тех пор как ты...
Pekala, buraya geldiğinden beri, ne gibi bir gelişme yaşadın sence?
Итак, Сара, какого прогресса... по-твоему, ты достигла с тех пор как ты здесь?
Sara, sence buraya geldiğinden beri, ne tür bir ilerleme kaydedebildin?
Итак, какого прогресса, по-твоему, ты достиг... с тех пор как ты здесь, братан?
Buraya geldiğinden beri nasıl bir ilerleme kaydedebildin dostum?
Итак, какого прогресса, по-твоему, ты достиг... с тех пор как ты здесь, Лайл?
Sence buraya geldiğinden beri, ne açıdan ilerleme kaydedebildin Lyle?
Итак, какого прогресса, по-твоему, ты достиг... с тех пор как ты здесь?
Pekala, buraya geldiğinden beri, nasıl bir ilerleme kaydedebildin?
Как ты, сын мой? Какого рожна тебе надо?
Hoş geldin Veli, nasılsın yavrum?
А как насчет метательного топора или какого нибудь тяжелого молотка?
Ya da fırlatılan baltalardan ya da tokmak gibi birşey nasıl olurdu?
Ну, сестрица Найтингейл, ты совершил доброе дело, прямо как в душевном эпизоде из какого-нибудь... чего угодно.
Pekala, muhbir hemşire İyi niyet görevini yerine getirdin. Mutluluk verici bir sahne...
Я не могу так жить - как объект какого-то нескончаемого дела "Секретных материалов".
Böyle yaşayamam sonu olmayan Gizli Dosya'daki bir nesne gibi.
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
Olayları gözden geçirdim ve senin benim için ne kadar önemli olduğunu düşündüm. Bu son birkaç yılda birlikte ne kadar az zaman geçirdiğimizi fark ettim. Sen oradasın ve ben senin yanında olabilecekken Omaha'da ne işim var diye düşündüm.
С тех пор, как один слабоумный ассистент убедил меня бросить курить, я превратился в какого-то пожирающего еду киборга.
- Salak bir asistan beni sigarayı bırakmaya ikna ettiğinden beri, bir tür Siber-Yeme Makinesine dönüştüm.
Я видела, как они сгорают дотла, хоть и не имела к этому какого-либо отношения.
Gerçi yıkılmasıyla bir ilgim yoktu.
Потому что если оставить телку одну, скоро увидишь... как она лижет нёбо какого-то другого парня.
Çünkü bir fıstıktan ayrılırsan, ilk öğreneceğin şey... başka bir çocukla öpüşüyor olduğu.
Я ищу человека по имени Kar, по-моему он тут работает? и с какого перепуга такая красотка как вы его ищет?
Kar diye bir adamı arıyorum, burada çalıştığını duydum senin gibi güzel bir kız onu niye arasın ki?
Как например, какого-либо рода общественные услуги.
Ne de kamuya servis yapmayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]