Как мило с твоей стороны Çeviri Türkçe
127 parallel translation
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
Yalnızlığımda ziyaretime gelmen ne incelik.
Как мило с твоей стороны, что ты сказала Чиките приготовить мне чай.
Chiquita'nın demlediği çay sana da iyi gelir.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar mantıklısın.
Как мило с твоей стороны
Ne kadar tatlısın.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Ooo, Smithers. Ziyaretinin karşılığını nasıl ödeyebiliriz.
О, Адам, как мило с твоей стороны.
Oh, Adam, çok tatlısın.
Как мило с твоей стороны!
Bu çok hoş.
Как мило с твоей стороны!
Oh, bu çok hoş! Oh, canım.
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Bize katılsan iyi olur, oğlum. Bir saatten az bir süre sonra iki dünyanın birleşmesi tamamlanacak.
Как мило с твоей стороны присоединиться к нам.
Bize katılman ne hoş.
Грей, как мило с твоей стороны.
Gray, ne kadar tatlısın.
Как мило с твоей стороны меня навестить, Тилк.
Tarafından ziyaret edilmem ne kadar büyük bir incelik Teal'c.
- Как мило с твоей стороны.
- Çok tatlısın.
Как мило с твоей стороны, Изабель, что ты приехала побыть с ней.
lsabel, onun yanında olman ne güzel.
Как мило с твоей стороны, Мэттью... хранить моё фото прямо под сердцем.
Resmimi kalbine yakın bir yerde taşıman ne hoş.
Как мило с твоей стороны.
- Çok naziksin.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Bu kadar saygılı bir şekilde sorman ne büyük incelik.
Как мило с твоей стороны.
Fark ettiğinize sevindim.
- Угощаю всех. - Как мило с твоей стороны, Тина.
- Ne kadar tatlısın, Tina!
Как мило с твоей стороны...
Ne kadar naziksin!
- Как мило с твоей стороны.
- Ne kadar kibarsın.
Круто, как мило с твоей стороны.
Harika. Çok naziksin.
- Как мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Как мило с твоей стороны!
Nasil bir kibarlik bu?
Как мило с твоей стороны, Конор.
Çok tatlısın, Conor.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar tatlı.
Как мило с твоей стороны озвучить мою боль, Радж.
Acımı altyazıladığın için sağ ol Raj.
Как мило с твоей стороны.
Çok cömertsiniz.
Как мило с твоей стороны.
Çok kibarsın.
- Как мило с твоей стороны, Орсон.
Ne kadar düşüncelisin, Orson.
Спасибо, как мило с твоей стороны
Çok teşekkürler. Ne kadar düşüncelisin.
Как мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Bunu sormayı hakediyorsun tabii! Burada durup beni suçluyorsun!
Как мило с твоей стороны!
Çok tatlısın.
Как мило с твоей стороны.
Sen de davetlisin.
- Как мило с твоей стороны.
- Çok naziksin.
Тед, как мило с твоей стороны.
Sağol Ted.
- Тед, как это мило с твоей стороны.
Ah, Ted. Ne kadar düşüncelisin.
Как это мило с твоей стороны, дорогая.
Çok tatlısın, hayatım.
Как это мило с твоей стороны.
Bunu söylemen ne hoş.
Как мило с твоей стороны!
Çok düşüncelisin!
Что ж, как это мило с твоей стороны.
Gerçekten mi? Ne kadar naziksin.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
Ne kadar iyisin, yani özellikle, o gün sana karşı..
Как мило с твоей стороны делиться с нами содержанием твоего дяди.
Dayının verdiği harçlığı bizimle paylaşman büyük incelik.
- Как это мило с твоей стороны. Спасибо!
Teşekkürler, hayatım.
Как мило с твоей стороны.
- Ona izin verdim. - İyi yapmışsın.
Как это мило с твоей стороны.
Bu ne cömertlik.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar tatlısın.
Как ужасно, ужасно мило с твоей стороны!
Son derece kötü bir kibarlik.
Да как ты смеешь! Не очень мило с твоей стороны?
Berbattı, çok kötüsünüz.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar da kibarsın.