Как на счет того Çeviri Türkçe
156 parallel translation
Как на счет того что бы помочь, Доктор?
Biraz yardım etmeye ne dersin Doctor?
Как на счет того, чтобы по куску пиццы съесть?
Biraz piza için keyfin var mı?
Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи? - Так я могу прогонять ворон от старых канноли. - "Канноли"
Bay Balducci'nin fırınının arkasında bütün gün oturup kanaldan çıkan kargaları pışpışlarım.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Bu konuşmayı içinizden biri evleneceği zaman yapmaya ne dersiniz?
- А как на счет того факта, что они решили, что мы геи?
- Bizi gay sanmalarına ne dersin?
Слушай, Билл, как на счет того, чтобы сходить завтра со мной в "GO-CART CITY".
Dinle Bill. Merak ediyordum da... Belki yarın benimle go cart'a gelmek istersin.
Как на счет того, чтобы сделать как я, просто нажать Enter вместо вашего пароля это гораздо короче и гораздо проще набрать ".
düşünsene sen de benim gibi mırıldanacaksın. şifreni mırıldan Enter a bas kısacık ve yazmaktan daha kolay
Как на счет того, чтобы поговорить перед уроком литературы?
Sabah dersinden önce olsa?
Как на счет того, чтобы завалить для нас людоеда?
Evet! O devi nasıl yendin?
Постойте. А как на счет того классного места?
Şu harika körili yemekler yapan yere ne dersiniz?
Как на счет того, чтобы поставить Вас в расписание на субботу, после обеда?
Cumartesi öğle kuşağına ne dersin?
Как на счет того, что я спою тебе колыбельную?
Sana iyi geceler şarkısını söylememe ne dersin?
Как на счет того, чтобы закончить это хорошей игрой в карты?
Biraz da kağıt oyunlarından konuşalım.
Хорошо, как на счет того что я расскажу тебе небольшой секрет о том что ты можешь сделать позже ночью?
Peki, ben sana gecenin ilerleyen saatlerinde neler... olabileceği hakkında bir sır versem ne dersin?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
Oh, oh, peki ya en iyi arkadaşının her fırsatta evliliğimize saldırdığı gerçeği, herkesin içinde, defalarca... Sence neden böyle yapıyor George? Hiç bunu düşündün mü?
Как на счет того чтобы посмотреть на несколько антикварных мотоциклов?
Eski antika motosikletleri kontrol etmeye ne dersin?
Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
Sen benden ne isteyeceğini düşünürken ben de senden ne isteyediğimi söyleyeyim mi?
Как на счет того, что сначала собрать побольше доказательств? Как?
Önce kanıt bulsan?
Как на счет того чтобы проявить максимум уважения к двум убитым людям и рассказать мне о том что вы видели?
Peki öldürülen o iki insana maksimum saygı gösterip, gördüklerinizi anlatmaya ne dersin?
Как на счет того, чего хочет он?
Ya onun istedikleri?
А как на счет того, что я не поняла?
Neresini yanlış anladım ki?
Как на счет того, чтобы переехать в мой дом?
Benim evime taşınmaya ne dersin?
Как на счет того, чтобы ты просто увела девчонку, а мы с моим другом смогли отвиснуть?
Kızı götürsen de dostumla biraz daha takılsak?
Как на счет того, чтобы предупредить меня в следующий раз?
Bir sonraki sefere, bana herşeyi önceden söylemeye ne dersin?
Как на счет того, чтобы рассказать мне, что заставило вас изменить свое решение?
Söylesene, fikrini ne değiştirdi?
Как на счет того, чтобы нам залезть под одеяло и убедиться, что мы все делаем правильно?
Birbirimize sarılıp ikimizin de aynı şeyi istediğine emin olmaya ne dersin?
Ну, док. Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Peki o zaman, Jeffersonian'dan Dr. Temperance Brennan, bu akşam neden sen ve öğretmen delisi arkadaşınla polisçilik ya da her neyse işte, bittikten sonra benimle hemen aşağıda ki Club Elegante'de buluşmuyorsunuz?
Ну, тогда как на счет того, чтобы провести эту ночь в камере?
Geceyi nezarette geçirmeye ne dersin?
Как на счет того, что ты убежала ни черта не сказав
Tek bir kelime bile etmeden basıp gittin ya.
После всего через что он прошел. А как на счет того, через что прошла я?
Benim yaşadıklarıma ne demeli?
Как на счет того... чтобы угостить девушку последним напитком, дать попрощаться с ее лучшей подругой?
Ne dersin Bu kıza son içkisini verip en iyi arkadaşına hoşçakal diyebilsin?
Ладно. Как на счет того, чтобы никак меня не называть... М?
Peki, bana hiçbir isimle seslenmemeye ne dersiniz?
Но как на счет того человека, о котором мне рассказала мама, который собирается послезавтра засунуть в багажник своей машины 9-летнего мальчика.
Peki ya o adam? Annemin bana anlattığı. Yarından sonraki gün 9 yaşındaki çocuğu arabasının arkasına atacak olan adam ne olacak?
Как на счет того, что выйти за кофе, мужик?
Kahve içmeye ne dersin, adamım?
- Ребята, вместо хождения на занятия для толстых как на счет того, чтобы мы трое... - Да бегали?
- Çocuklar, şişmanlarla ilgili konuşmaktansa üçümüz koşmaya devam etsek nasıl olur?
Как на счет того, чтобы немного прогуляться здесь.
Biraz dolaşmaya ne dersin?
Хорошо, как тогда на счет того, чтобы спуститься на 72-ю Стрит?
Peki, 72. Caddeye gitmeye ne dersin?
А... как... на счет того... м... поменьше?
Daha düşük bir miktara ne dersin?
Не после того, как я только что открыла новый счёт на 45 000 000 $.
Yeni kazandığım 45,000,000 dolarlık müşteriyi düşünürsek, dediğin yanlış.
А как на счёт того, что ты не спишь с больными людьми?
Peki ya hasta insanlarla yatmama kuralına ne oldu?
Как на счёт того, чтобы огреть нас столом прямо возле кухни, а?
Mutfağa bir masa alamaz mıyız?
Да, но как на счёт того, что люди просто отвернулись от мелких магазинов.
Evet ama süpermarketler yüzünden dükkanını kapatanlar ne olacak?
А как на счёт того...
Ve tüm bu- -
Эй, как на счет поговорить со мной вместо того, чтобы игнорировать меня?
Neden beni görmezden gelmek yerine, benimle konuşmayı denemiyorsun?
Спрашиваешь меня как на счёт того, чтобы я угостила тебя ленчем.
Sunghee... Evet?
- Как на счет того парня?
O adamı kontrol ettin mi?
Как на счет того, чтоб посмотреть, как снимается фильм?
Tanrım. Gerçekten mi?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Bunu kişisel algılamayacağını biliyordum. Çünkü sen... seni himayeme aldığımdan beridir, her daim benim hatunumsun.
А как на счёт того, что ты забыл проверить кухонный таймер для шарад?
Peki, senin alarm saatini kontrol etmeyi unutuşuna ne demeli?
Нет, после того как он выставит счет на 1200 баксов.
Hayır, 1200 Dolar ödedikten sonra.
Если через 10 лет у нас не будет пары, Как на счёт того, чтобы мы попробовали замутить что-нибудь?
10 sene içerisinde ikimiz de biriyle birlikte olmazsak birbirimize bir şans vermeye ne dersin?
как на счёт того 16
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34