English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Какая она на самом деле

Какая она на самом деле Çeviri Türkçe

20 parallel translation
Вы не знаете, какая она на самом деле.
Onun gerçekte kim olduğunu bilmiyorsun!
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
Onları evlendirmek için 24 saatimiz var. Michael durumunu anlamadan önce.
Ты обалдеешь, если узнаешь, какая она на самом деле.
Onun aslında nasıl birisi olduğunu bilsen kırılırdın.
Нет, позволь мне показать тебе какая она на самом деле, Шон.
Hayır, izin ver sana bunların neden olduğunu göstereyim Sean.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
Kes sesini. Gerçekte nasıl biri olduğunu görmek istedim.
Ты не знаешь какая она на самом деле.
- Nasıl biri olduğunu bilmiyorsun.
Знаешь, это ещё не так плохо, как то, что она примерила на себя образ Вивиан и лжёт о том, какая она на самом деле.
Vivian gibi gerçekte kim olduğu konusunda söylediği yalanın yanına bile yaklaşamaz.
Ты не знаешь, какая она на самом деле.
Onu gerçekten tanımıyorsun.
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
Eeesi, Shelby ile baş başa iki hafta geçirdikten sonra, babam onun ne kadar sinir bozucu olduğunu anlamaya başladı.
Смерть высасывает достаточно, для того, чтобы узнать какая она на самом деле.
Ölmek zaten yeterince berbat bir şey.
И я, конечно, не могла ему сказать, какая она на самом деле.
Ben ona gerçekte ne olduğunu asla söyleyemedim.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
Olivia'nın şu an tüm bunlara maruz bırakıldığını görmek çok acı verici. Acı, aşağılama, ırkçılık, cinsiyetçilik hemde kim olduğunu ve ne yaptığını bilmeyen ve hatta fikri bile olmayanlar tarafından.
Я наконец-то заставила его увидеть маму такой, какая она на самом деле есть - злобная сумасшедшая старуха.
Nihayet annemin pislik ve kaçık bir ihtiyar olduğunu görmesini sağladım.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Kimse tanımıyormuş, sanırım.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Filmler sanat eseri olduğundan, gerçeği olduğu gibi yansıtamazlar.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
Gerçekte kim olduğunu bilse, senden nefret ederdi.
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
Artık onun nasıl bir sahtekar olduğunu görebiliyorum.
- не такой, какая она есть на самом деле, а...
-... şey gibi hissetmeye başladım...
Но примет ли он её такой, какая она есть на самом деле?
Kim olduğu, gerçek kimliği yeterli olacak mıydı?
Она даже не знает, какая я на самом деле.
Sanki beni tanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]