Картину Çeviri Türkçe
2,176 parallel translation
Что бы сказала твоя жена, если бы увидела это гадкую картину?
Hem eşin bu ahlaksızlığa ne diyecek?
И как только мы найдём верную волновую картину, я буду знать, где оставить электрод.
Ve bizdoğru dalga modeli bulduğunuzda, Ben buradaelektrot terk bileceksiniz.
У большинства людей нет того, что нужно, чтобы видеть всю картину целиком.
Çoğu insanda, olayı tüm açılardan görecek anlayış yoktur.
Я столько лет искала эту картину.
Yıllardır o tablonun peşinde koşuyordum.
Крамер расшифровал письмо, которое я написал в тюрьме, там был частичный адрес, где я спрятал картину.
Kramer cezaevinden yazdığım bir mektubun şifresini çözmüş. Mektupta sakladığım yerin adresinin bir kısmı var.
Сегодня утром мы нашли картину.
- Neyi? Tabloyu bu sabah ele geçirdik.
Я сам заберу картину в конце дня.
Bugün mesai saatinin bitimine doğru tabloyu almak üzere bizzat orada olacağım.
- Мы все вместе еще восстанавливаем картину здесь произошедшего.
Hala, burada ne olduğuna dair parçaları topluyoruz.
Я пришел домой и она была здесь разрывая твою картину на кусочки.
Eve geldiğimde buradaydı senin tablonu parçalıyordu.
Ты подарил ей пустую картину.
Sen ona hiçliğin resmini vermişsin.
Не знаю, я просто создаю общую картину.
Bilmiyorum. Araştıran adamlarım var.
Она нарисовала вон ту картину.
Bunu o yapmış.
Я просто смотрел на картину и...
Tabloya bakıyordum ve- -
Просто нужно знать, где искать, но только немногие могут увидеть общую картину.
Sadece nereye bakacaginizi bilmelisiniz. Ama sadece içimizden bazilari bu parçalarin birbirine nasil uyum sagladigini görebilir.
Я думаю, что я предпочёл бы более жизненную картину, знаете ли.
Biliyor musun, ben olsaydım daha gerçekçi bir resim... çizerdim... Ha? Kaç yaşındasın sen?
Потому, что ты засыпаешь, глядя на эту картину.
Çünkü öyle bir resime bakarak uyuyorsun.
Почему ты порезал картину Элизабет?
Neden Elizabeth'in tablolarını kestin?
После операции по их извлечению твой дядя Энди сделал из них картину.
Geri çıkardıktan sonra, Andy Amcan onları Nana için sanat eserine dönüştürdü.
Я слышала, что иногда нужно вернуться назад, чтобы увидеть всю картину.
Bazen bir kaç adım geri gelip büyük fotoğrafı görmeyi öğrendim.
В сущности, я не вижу никакую картину.
Hatta hiç bir fotoğraf görmüyorum.
Позволь мне, если хочешь, нарисовать тебе в цвете картину этой жизни, - Ага - которую, как тебе кажется, ты хочешь, хорошо?
İzin verirsen sana, istediğini sandığın hayatın bir resmini çizeyim.
Мы всё ещё собираем общую картину...
- Biz hala parçaları birleştirmeye çalışıyoruz, yani...
Айви может позволить себе любую картину, какую она только захочет.
Ivy'nin gücü istediği tabloyu almaya yeter.
А теперь, когда ты получила всё, что хотела, я бы хотела получить свою картину назад.
Ve şimdi de amacına ulaştığına göre, tablomu geri almaktan mutluluk duyacağım.
Итак, если вы меня извините, я пойду проверю как они упаковывают нашу картину.
Şimdi eğer izin verirsen, gidip tablomuzun hazırlanıp hazırlanmadığına bakacağız.
Спасибо тебе огромное за то, что согласилась использовать твою картину в аукционе.
Tablonuzu açık artırmada kullanmamıza izin verdiğiniz için çok teşekkürler.
Так и есть, поэтому ты должен продать мне эту картину.
Öyleyiz, tam da bu yüzden o tabloyu bana satacaksın.
Я продам тебе картину... за двойную цену.
Tabloyu sana satarım... Ödediğimin iki katını verirsen.
Лили была слишком уверена в своём намерении получить именно эту картину.
Lily özellikle bu tabloyu istiyordu.
Вместе они составляют единую картину.
Birlikte tek bir resim oluyorlar.
Зацени картину.
Güzel bir şey görmek istiyor musun?
Господа, подозреваемый установлен, но кое-что портит всю картину.
Beyler güvenlik kamerası açık ama görüntü bir şekilde bozulmuş.
Хорошо, Робин, давайте восстановим картину произошедшего.
Dinle Robin, üzerinden geçelim, tamam mı?
Всегда будет что-то, что портит всю картину.
Bir şeyler hep olacak.
Я представлю картину и уйду.
Filmi tanıttıktan sonra ben düşerim peşine.
Джонни - никто. Зачем Полу Платту вешать обрамленную в рамку картину Джонни в своём офисе?
Paul Platt, Johnny'nin resmini ofisine çerçeveletmez.
Сегодня в школе он нарисовал мне картину.
Bugün okulda benim için güzel bir resim yapmış.
* Создай для меня идеальную картину и никогда не разрушай её! *
* Eminim heyecanı sevdiğine *
Я просто стараюсь нарисовать яркую картину для своих слушателей.
Sadece dinleyicilerim için net bir tablo çizmeye çalışıyorum.
Некоторые вещи не вписывались в общую картину, поэтому я хочу взглянуть еще раз.
İçimde bazı şeyler hep eksik kaldı o yüzden bir kez daha incelemek istedim.
Впрочем, она еще не пила кофе, поэтому стоит дать ей основную картину, м?
Gerçi henüz kahvesini içmedi o yüzden sadece ana başlıkları ilet.
Я видела картину, и я... все это чей-то дядя или отец или вожатый или учитель религии.
Herkes birinin amcası ya da babası veya kamp danışmanı veya din dersi öğretmeni.
Запомни эту картину.
O hayale tutun.
Я продам тебе картину.
Tabloyu sana satacağım.
Я слегка передвинул эту картину.
Bu tabloyu biraz kaydırdım.
Платишь кучу денег за картину, и женщина идет с тобой домой.
Tablo için büyük paralar ödersen kadın da seninle eve geliyor.
Мы получаем одинаковое удовольствие смотря и на красивую картину, типа Моны Лизы, и на пораженные суставы.
Güzel bir Mona Lisa resmine ya da dolgun göğüslere bakmamızın hiçbir farkı yok.
Ну, думаю, ты пропускаешь тут общую картину.
Bence asıl olayı gözden kaçırıyorsun.
Вы украли картину стоимостью в 50 миллионов.
50 milyon dolarlık bir tabloyu çaldın.
-... составить полную картину. - Да?
Öyle mi?
Хорошо.Я получу общую картину
Güzel.