Карьеры Çeviri Türkçe
1,091 parallel translation
Хотел бы я, чтобы мне пришлось курить ради моей карьеры.
Keşke ben de kariyerim için sigara içmek zorunda kalsam.
... по крайней мере на второй день моей капитанской карьеры.
... en azından 2. günüme kadar.
Впрочем, мне кажется, что в группе Коллинз... достиг куда большего, чем во время сольной карьеры артиста.
Phil'in grupla çok daha başarılı olduğunu düşünüyorum. Solo şarkı söylemesindense demek istiyorum.
На закате моей карьеры, за что мне это?
Kariyerimin alaca karanlığında, bunu hak ettim mi?
Один из судьбоносных "Сделай или сломайся" пунктов для карьеры Ребекки, часть вторая.
Bu iş Rebecca'nın kariyerinin ikinci bölümü olacak.
В начале карьеры я сам делал себе макияж, сам причесывался и одевался.
Eskiden makyajımı, stilimi ve terziliğimi kendim yapardım.
Думаю, что успешное прекращение карьеры Джейми Гамба в качестве кутюрье доставило вам удовольствие, потому что вы посчитали, что отец был бы вами доволен.
James Gumb'ın modacılık kariyerine son vermekteki başarın sanırım babanı memnun edeceğini düşündüğün için sana kıvanç vermişti. Ama şimdi, ne yazık ki FBI ile aran açıldı.
Вы представляете, как он лежит в простом сосновом гробу,.. ... раздавленный вашей неудачей,.. ... жалким, ничтожным окончанием вашей многообещающей карьеры?
Onu basit tabutunun içinde senin başarısızlığın ve parlak bir kariyer umudunun sona ermesi karşısında yıkılmış olarak görüyor musun?
У меня нет власти, нет карьеры,.. ... нет сексуальной жизни.
Elimde güç yok, doğru dürüst bir kariyerim yok... cinsel hayatım yok.
Я просто не представляю Гиссинга, проворачивающего сделку с немцами.. По крайней мере, не на данном этапе его карьеры.
Gissing'in kariyeri iyi ama onun Almanlarla anlaşabileceğini hiç sanmıyorum.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Onun en iyi dostu olarak yetersizlik ve reddedilmeyle ilgili bir kitap yazdığını biliyorum, bu yüzden ne kadar kalırsam, kariyeri için o kadar iyi olur.
Это первый шаг вашей карьеры.
Bu sizin geleceğiniz için ilk adım olacak.
Она здесь не только ради спасения своей карьеры... но и для того, чтобы дать тебе заявление о разводе.
O ise sadece kariyerini kurtarmak ve Boşanma belgelerini vermek için burada.
Но вместо делания моей карьеры это препятствие.
Ama bu bana kariyer yerine dezavantaj getiriyor. Wizard...
Честолюбие - один из главныхдвигателей карьеры.
Bir kariyeri yönlendiren hırstır.
Да, на 50-е годы пришёлся самый пик вашей карьеры.
Evet, 50'lerin ortasında, kariyerinizin zirvesindeydiniz..
- Хорошая идея. Хорошо для моей карьеры.
Kariyerim için iyi.
Понял? Это убийца карьеры.
Bu da kariyerini bitirir.
- Только через труп моей карьеры.
- Cesedimi çiğnemen lazım.
- Хотите разрушить свои карьеры - продолжайте.
Meslek hayatlarımızı mı mahvedeceksiniz, hiç durmayın.
Это только начало ее карьеры.
Daha kariyerinin başında.
Мы с Донной говорили на тему нашей карьеры.
Donna ve ben kariyerlerimizi konuşuyorduk.
Это удобный случай для вашей хорошей карьеры.
Bu senin için çok büyük bir kariyer fırsatı.
Вашей карьеры.
Sensin. Kariyerin.
Он не смог привезти больше камней. Карьеры пусты
Kervan başı, ocaklarda taş kalmadığını söylüyor.
Чтобы в конце этой карьеры можно было оглянуться и сказать, "Я сделал это. Я выполнил свой долг." И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
Kariyeri sona erdiğinde eğer bir adam geriye bakıp da "İşimi yaptım" diyebiliyorsa o zaman bir zafer duygusu içinde emekli olabilir.
А сейчас, в конце моей карьеры ты просишь меня заявить, что Мария Каллас была подделкой?
Şimdi, kariyerimi Maria Callasın bir sahtekar olduğunu açıklayarak mı bitirmemi istiyorsun?
Знатоки бокса утверждают, что даже два года в тюрьме без надлежащих тренировок означают конец карьеры для боксёра вашего возраста.
Boks duayenleri sizin yaşınızda birinin, iki yıl hapishanede antrenman yapmadan geçirmesini kariyerinizin sonu olarak nitelendiriyor.
Вы не думаете, что это конец Вашей карьеры?
Bu olay kariyerinizin sonu olabilir mi?
Вы не думаете, что это - конец Вашей карьеры? Пожалуйста, доктор!
Bu olay kariyerinizin sonu olabilir mi?
Желаю тебе успешной карьеры, так как... знаю : у тебя все от чистого сердца.
Umarım başarılı olursun çünkü çok çaba harcadığını biliyorum.
я не представляю, как я могу выступить нехорошо на данный момент моей карьеры.
Ama meslek hayatımın bu noktasında nasıl olur da kötü bir seri yapabilirim ki?
Ты сделал невозможное для своей карьеры.
- Kariyerin için imkansızı başardın.
Но в данный момент твоей жизни, твоей карьеры...
Ama hayatının ve kariyerinin bu noktasında değil.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
Konuya gelirsem, oyunculuk kariyerin hakkında böyle düşündüğün oldu mu hiç?
- У меня нет актерской карьеры.
- Benim bir oyunculuk kariyerim yok ki.
Они держат будущее твоей карьеры в своих руках, так что подумай дважды, Пэйси, прежде, чем сказать нет. - Ну, я должен позвонить своей подруге.
Hayır demeden önce çok iyi düşün Pacey.
Отказаться от карьеры врача на центральных планетах, чтобы прятаться на краю системы
Merkez gezegenlerde doktorluğa geri dön... sistemin bozukluklarını saklamak için
Ни карьеры, ни подружки, ни животного, ни машины.
- Kirk hayatta çok az şeye sahip. Kariyeri yok, sevgilisi yok, hayvanı yok, arabası yok.
Вам лучше прекратить покрывать окружного прокурора и начать спасать собственные карьеры.
İşinizi kurtarmaya başlayın ve bölge savcısı yardımcısını korumayı kesin.
Потому что раньше ты делал это не ради новой карьеры в модельном бизнесе.
Çünkü bunu daha önce büyüleyici kariyerin için yapmıyordun.
Мы сейчас работаем не ради карьеры.
Yolumuzu engel koymayalım.
Можно тебе задать вопрос, крайне важный для твоей карьеры?
Kariyerin hakkında sana önemli bir soru sorabilir miyim?
Сегодня мы беседуем с доктором Гаюсом Болтаром, который получил три награды Магнатов за время время своей карьеры.
Bugün, Dr. Gaius Baltar'la konuşuyoruz...
- Ты... Ты использовал меня, ради карьеры. - Это я-то?
Beni işinde yükselmek için kullandın.
Эрих Хонеккер объяснил свое решение тем, что перемены, произошедшие в ГДР - достойное завершение его политической карьеры.
GDR'de son birkaç aydır değişimler yaşandı. ... politik hayatını tamamladı.
Я отказывался, но он сказал, что это гонорар за консультацию по выбору карьеры.
İstemedim ama ısrar etti, danışmanlık ücretimmiş.
Но ради твоей карьеры нам не стоит это печатать.
Ama bence kariyerinin için bunu yayımlamamalıyız. Şimdilik değil.
Ты выбрала не самый лучший момент для карьеры.
Kariyer peşinde koşmak için doğru zamanı seçmedin.
Отдел Образования разослал по всем школам письмо с просьбой, Чтобы мы спросили у учащихся... относительно их будущей карьеры.
Eğtim Bakanlığı bize bir genelge yolladı ve... öğrencilere gelecek ile ilgili... kariyer beklentilerini sormamızı istedi.
А так, секс для моей карьеры был бы очень кстати.
Kariyerim için seks yapmaksa, daha asil olurdu.