Клевых Çeviri Türkçe
91 parallel translation
Я хотел бы подобрать себе одно из таких же клевых.
Onlardan bir tane de kendime almayı düşünüyordum.
Ты отклоняешь меры для ограничения продаж смертельного оружия потому что никто не пригласил тебя за стол для клевых детишек?
ÖIümcül silahların kısıtlamasına yönelik bir önlemi oyluyorsunuz çünkü kimse siz havalı çocukları masaya davet etmedi değil mi?
Накупить клевых топиков, улететь в Голливуд и выйти замуж за Ли Мейджорса.
Güzel birkaç sutyen alıp, Hollywood'a gitmek ve Lee Majors * ile evlenmek.
Куча клевых мужиков носила кольца.
Bir çok klas erkek, yüzük takıyor.
Мы, рок-легенды, повидали много клевых тусовок.
Rock efsaneleri kadar bizim de güzel zamanlarımız oldu.
У них было несколько клевых песен сегодня!
Bu gece güzel şarkılar çaldılar.
Хотите заполучить двух клевых девушек на выпускной?
İki seksi kızı baloya götürmek ister misiniz?
Поскольку есть 4 миллиона клевых девушек в этом городе без потери памяти,
Çünkü Bu şehirde Amnezi olmayan, 4 milyon ateşli kadın var.
Тут полно клевых штук, можете их поломать.
Kırabileceğin başka güzel şeylerim de var.
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Sana biraz havalı adam uçları verebilirim.
- Есть потрясающий дом на моем маршруте, с кучей разных клевых вещей, и нет сигнализации.
- Teslimat güzergahımın üzerinde, harika bir ev var, içi değerli eşyalarla dolu ve alarm yok.
Я не был одним из тех клевых малых, если ты это имеешь в виду.
Eğer sorduğun buysa bu harika çocuklardan biri değildim,
Теперь мы приятели, и я могу посвятить тебя в некоторые из наших клевых школьных проделок.
Artık kanka olduğumuza göre, okulda yaptığımız numaralara seni dahil edebiliriz.
Сперва мы получили тех двух потрясающих девушек, а теперь, нам дали кучу Клевых девчонок.
Bu iki güzel kızı da salıverdik. Ve şimdi burada bir deniz dolusu güzel kızla ödüllendiriliyoruz.
Вы можете купить кучу клевых реквизитов из сериала, и все это с благими намерениями.
Satışta olan yığınla hoş eşya bulabilirsiniz. Ve hepsi de iyi bir amaca hizmet edecek.
Там столько всяких клевых игрушек, лазеров, и прочих штуковин.
Hoş aletlerimiz var, bilirsin, lazer falan gibi.
У меня тут в машине пара очень клевых пацанов. Я не знаю, хотите ли вы впустить их в клуб.
Arka koltukta o kadar havalı iki çocuk var ki sizin kulübünüze girmeyi isteyecekler mi bilemiyorum.
а если у них есть радио, то никакие они не бомжи, а притворщики в клевых кедах и с хорошими зубами
Ve eğer radyoları varsa demek ki gerçekten evsiz değiller evsiz gibi davranan, iyi spor ayakkabılı ve güzel dişli olanlardandırlar.
Прежде чем мы начнем, у Криса Гриффина есть пара слов для клевых детишек
Başlamadan çnce, Chris Griffin havalı çocuklar için bir duyuru yapacak.
Встреча Клуба Клевых Детишек будет в 3 : 15
Havalı Çocuklar Klübü toplantısı 15 : 15'de yapılacak.
Короче целая толпа клевых парней и сумасшедшик чик.
Güzel fıstıklardan ve çılgın piliçlerden oluşan bir grup.
Буду с вами откровенен... Я бы предположил, что двое таких "клевых пацанов" ни за что не пропустят вечеринку студентов-медиков.
Şimdi size dürüst olacağım, sizin gibi iki genç fişeğin büyük tıp fakültesi partisine gitmek isteyebileceğinizi varsayıyorum.
Заставляет задуматься обо всех клевых парнях в мире.
Dünyadaki bütün çekici erkekleri düşlemeni sağlıyorlar.
Вокруг столько клевых парней.
Her yerde sıkı erkekler var.
У тебя много клевых качеств.
Çok muhteşem bir sürü özelliğin var.
На самом деле, тут есть пара клевых мест.
Aslında burada da birkaç iyi yer var.
Чувак, есть огромное количество клевых вещей, которыми мы можем заняться этой ночью.
Oğlum bu gece yapabileceğimiz bir sürü güzel şey var. Bak.
Ты натворил много клевых делишек с ним.
Onunla gayet iyi vakit geçiriyordun.
Да, у нас тут полно клевых телок.
Tabii ki sürüyle seksi hatun var.
Толпы клевых девчонок!
Sürüyle seksi kız var!
Тут так много клевых фоток твоего отца. Ух ты!
Burada babanın bir sürü harika resmi var.
Я так и думал сначала, но тут слишком много моих клевых вещей.
İlk önce onu düşünmedim değil ama tüm güzel şeylerim burada.
Она живет в какой-то параллельной вселенной клёвых девчонок или ещё где-то.
Seksi kız paralel evreninde falan yaşıyor.
Встречаешь много клёвых людей.
Bir sürü harika insanla tanışıyorsun.
Я пошёл в магазин для гурманов, набрал всяких клёвых дорогих вещей.
Mezeciye gittim ve bir sürü güzel ve pahalı şey aldım.
Всё ещё остаётся множество вариантов всяких клёвых пневмоний.
Hala zatürreenin başka bir türünden olabilir.
Ребят, мы как бы в школе и сидим за столом клёвых.
Şuraya bak, lise yıllarındaki gibi gene tahta sıralardayız.
Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок "
Biz, parti malikanemizde bizimle beraber takılacak cool insanlar arayan, üç cool adamız.
"Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней, которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок"
Tamam. " Biz, parti evlerinde takılacak cool adamlar arayan üç cool adamız.
Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... " которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок.
" Biz, parti malikanemizde bizimle beraber takılacak cool insanlar arayan, üç cool adamız.
Может пара клёвых сисек.
Belki de harika göğüsleri olan bir kadın.
2 : 0 в пользу клёвых парней!
2-0, aferin çocuklar!
Два клёвых соревнуются друг с другом, мне надоело соревноваться.
İki süper birbirini götürüyor ama ben bu sadeleştirmeden sıkıldım.
Он может сделать клёвых роботов из груды старого мусора. А потом он отавит их в игры для роботов.
Hurdalardan bile çok iyi robotlar yapar ve onları Hamegg Robot Oyunlarına sokar.
Хуй знает кто это все такие, но тут полно клёвых евреев, а это хорошо для нас.
Bunların kim olduğunu bilmiyorum fakat burada iyi Yahudiler de var. Bu çok iyi.
Тут полно клёвых евреев, Сэмми... полно клёвых евреев.
Bir sürü iyi Yahudi Sammy, bir sürü.
Это клёвое место для таких же клёвых ребят, или как?
Şimdide korkor havalı çocuklar için mutfak mı oldu yani?
Мацаешь клёвых тёлочек за их титечки.
Güzelim kızları ardı ardına götürüyorsun.
Чувак, там внизу столько клёвых вещей я буду ещё нырять и искать их.
Ben dalıp aramaya devam ediyorum.
Отлично провела время, мне надарили клёвых сувениров.
Güzel eğlendim, birkaç hatıra topladım.
По-моему, нас надули насчёт клёвых девушек.
Sanırım tatlı kızlar konusunda kandırıldık.