English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Кого это

Кого это Çeviri Türkçe

5,322 parallel translation
А для кого это полотно?
Peki kimin için dikiyorsunuz?
От кого это?
Kimden?
Хорошо, кого это волнует?
- İyi. Kim takar ki?
Книгу номинировали на премию, но кого это волнует?
Kitabım bir ödüle aday gösterildi ama kimin umrunda?
Кого это волнует? Это ее голос.
Evet, eğer etiketlerin hepsini söküp tekrar yapıştırırsan.
Интересно, и в кого это Бенни такой?
Benny o davranış şeklini kimden öğrendiği belli.
Кого это волнует?
Kimin umrunda ki?
Если у кого и есть сильные обезболивающие и успокоительные в чемодане, так это у судьи Уоргрейв.
Çantasında güçlü ağrı kesici, sakinleştirici olan birisi varsa Yargıç Wargrave'dir.
Эта боль, этот страх, это отчаяние... сделало тебя кем-то другим, кем-то, кого ты едва узнаёшь.
O acı, o korku, o umutsuzluk seni başka biri yapıyor. Zar zor tanıdığın biri.
Это сработает, только если мы дадим им понять, что мы не собираемся сегодня ни в кого стрелять.
Bu yalnızca kimseyi vurma niyetimizin olmadığını gösterirsek işe yarar.
- Кого-то - это пару?
- Sevgilin falan mı?
Попробуй как-нибудь. Ни у кого в этой стране нет терпения.
- Bu ülkede kimsenin bir gram sabrı yok.
Тебя будут судить по обвинениям Бойда, плюс по твоим собственным. А если кого-нибудь убьют – это тоже твоя вина.
Boyd'un giyeceği hükme ek olarak seninki de eklenir.
Потому что быть честными с теми, кого мы любим - это единственное, что сегодня важно.
Çünkü günümüzde önemli olan, sevdiğimiz insanlara karşı dürüst olmak.
Я сделала это. Наконец я поцеловала того, кого хотела поцеловать.
Nihayet istediğim kişiyi öpebildim.
И на кого возложат ответственность за это?
Ve bundan kim sorumlu tutulacak?
Погоди, так в твоем представлении веселый гей персонаж это тот, у кого практически нет личности, и фактически он никто?
Yani senin eğlenceli gay olma tarzın neredeyse hiçbir kişiliği olmayan bir karakter kılığına girmek mi?
- Верно. Я перефразирую. Я считаю, что это важно - иметь в компании женщину, но нанимать кого-то только из-за пола неправильно.
Bence şirketin bünyesinde bir kadının olması önemli ancak sırf kadın diye birini işe almak kötü olur.
Сейчас. Надо сделать свою трансляцию для кого-то, как это делал Гэвин.
Kendi canlı yayınınızı yapın.
Если вы собираетесь винить кого-то за это, пожалуйста, вините меня.
Sen, bunun için kimseye suçlama için gidiyoruz , beni suçlama lütfen.
И сдаться тому, кого боишься - это унижение, которое властные люди не могут принять.
Ve bir şey bir korkuları teslime kabul edemez güçlü erkekleri bir aşağılama olduğunu.
"Рано или поздно кого-нибудь сожрут, это неизбежно".
"Sonunda, yaratıklardan biri birini yiyecek."
Это всё люди, на которых повлияли истории, а не те, кого выжали, чтобы напитать силой книгу.
Bunlar hikayelerin etkisi altında kalan insanlar, kitabın gücünün kurutmaya çalıştığı insanlar değil.
Вам не кажется, надо бы кого-то позвать на ночь? Это случилось.
Yani bu oluyor.
Для кого-то это уже не новость, но мы с гордостью объявляем, что Стерлинг-Купер и Партнёры переезжают к Мак-Кэнн-Эриксон.
Bazılarınız bunu çoktan duymuş olabilir, Sterling Cooper Ortakları'nın McCann-Erickson'un bünyesine katıldığını söylemekten gurur duyarız.
Для тех у кого вера к этому места иссекла, шанс покинуть это место хоть с чем-то было благословением.
Buradan umudu olan insanlar iyice azaldı. Onlara varlıklarını satın alarak buradan ayrılma seçeneği sunuyorum.
Это ведь так трудно - убить кого-то.
- Birini öldürmek zor olsa gerek. - Hmm.
Вот почему они думают, что это может быть чьей-то злой шуткой или предназначался для кого-то другого.
İşte bu yüzden bunun bir eşşek şakası olabileceğini ya da başkası uğruna yapıldığını düşünüyorlar.
... когда злодей думает, что изобретает кару для кого-то невинного... Добрый день. ... чтобы потом узнать, что это самому себе он подписал приговор...
... suçluların masum birine ceza vermek için ikna edildiği lâkin söylediklerinin kendi sonları olduğunu öğrendiği türden ama.
Это значит, я надеюсь, что они посадят меня на экзамене позади кого-нибудь очень умного, чтобы я смог подсмотреть, что он делает.
Umarım sınavda arkama zeki biri gelir de böylece ne yaptığına bakarım demek oluyor.
Но я понял, что семья - это не те, у кого ты родился, а те, которых ты выбрал.
Ama ailenin doğuştan olmadığını öğrendim. Aile, seçtiğin şeydir.
Не думаю, что их впечатлит сотня загрузок от не пойми кого. 00 : 05 : 46,000 - - 00 : 05 : 47,000 Это не просто не пойми кто. Это наши фанаты!
Rastgele 100 kişinin umurlarında olacağını sanmıyorum, bebeğim.
Он влюблен в кое-кого, хотя, не знаю, понимает ли это.
Birine âşık olmuş ; kendisi farkında mı bilmiyorum gerçi.
Ну, Эрик, если это у меня не от тебя, то от кого же?
Madem sen bulaştırmadın Erik kimden bulaştı bana?
Что если твоя будущая жена - это кто-то, кого ты уже знаешь?
Ya müstakbel karın çoktan tanıdığın birisiyse?
Я решила, что ни у кого не будет времени позвонить вам, и всё это так обезличенно, когда звонишь по телефону.
Kimsenin seni aramaya vakit bulamadığını düşündüm. Kişisel değildir tabi. Yani, telefonla aramak?
Когда я найду этого злобного, ненавистного... кого бы то ни было, я заставлю его пожалеть о том дне, когда он это написал.
O iğrenç zararlıları bulduğumda... Her kimlerse artık... Bulduğumda onları doğduklarına pişman edeceğim.
Я бы и так это не назвал - это просто дрочить внутри кого-то.
Pizza suratlı... 35 geçersiz oy. Öyle bile değil hatta. Bir başkasının içinde otuzbir çekmek gibi bir şey.
" Это не моя вина, вините кого-то другого...
"Benim suçum değil, başkalarını suçla."
И лучше бы ему оценить это по достоинству, я кого попало с Мэри Джей Блайдж не сравниваю.
Umarım bu adam değerini bilir çünkü öyle her önüne geleni Mary J. Blige ile kıyaslamam.
Несмотря на свою силу, я не могу найти его, а это значит, что он тщательно скрывается, но Элайдже не от кого прятаться...
Gücüme rağmen ben bile yerini bulamadım. Bu demek oluyor ki kendini iyi saklamış. Fakat Elijah kimseden saklanmaz.
Нет, это было... как, когда встречаешь друга по переписке или кузину... или кого-то, кого ты знал когда был еще совсем маленький.
Hayır, daha çok hani mektup arkadaşınla tanışırsın ya da kuzeninle ya da çok küçükken tanıdığın biriyle.
Не вижу препятствий в том, чтобы это было веской причиной кого-нибудь любить.
- Daha yeni boşalan kızı dinlediniz. Birini sevmek için iyi sebep bence.
Ага. Ты крадешь у кого-то, кто раздает это бесплатно. Это, типа...
Tabii, bedavaya veren birinden kim çalar ki?
Но ты просмотрел файлы тех, кого отобрал для этой работы, так ведь? Убедился, что сможешь избежать опасных ситуаций?
Ama iş güvenliği için seçtiğiniz kadınların dosyalarını incelediniz değil mi?
Если в честь кого и надо назвать, то это должен быть я.
Birinin adı verilecekse benim adım olmalı.
Но ты... это нехорошо, называть кого-то шлюхой.
Birisine orospu demen hiç hoş değil.
Надо, чтобы вы двое проверили документы на контейнер... У кого был доступ к нему, не подстава ли это.
İki kişinin kargo konteynerinin gözetim zincirini incelemesini istiyorum komplo olup olmadığını anlamak için kimlerin erişimi varmış bulun.
Выгнулась, расцвела, а затем кто-то вошёл, кого ты не увидела, и это, скорее всего, была Лола.
Kıvrımlar, çiçek açmalar, sonra senin göremediğin biri geldi ama Lola'ydı kesin.
Я прекратил общение с теми, кто плохо влиял на меня. А это все, кого я раньше знал. Так что я теперь один.
Hayatımdaki tüm berbat insanları çıkardım ki meğerse bir tek onlar varmış hayatımda, dolayısıyla ikimiz kaldık.
И после того, как я прошла весь этот путь, ты предлагаешь мне просто закрыть на это глаза и позволить королю Ричарду разрушить мое королевство и всех, кого я когда-либо любила?
Ve bunca yolu geldikten sonra senin tavsiyene göre olanları görmemezlikten gelip, geri dönmeli ve Kral Richard'ın ailemi ve sevdiğim herkesi öldürmesini mi izlemeliyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]