Конкуренты Çeviri Türkçe
223 parallel translation
Деловые конкуренты хотят помешать мне вернуться в Америку.
İş dünyasındaki bazı rakipler, Amerika'ya dönmemi istemiyor.
Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты :
Dinamik bir çağda dinamik rakiplerle yaşıyoruz...
По средам вечером у нас серьёзные конкуренты на других сетях, а "Час Мао Дзе Дуна" получил бы сенсационную первую историю.
Çarşamba geceleri diğer kanallarda çok ciddi rakiplerimiz var ve Mao Tse-Tung Saati sansasyonel bir açılış yapabilir
Наши конкуренты продолжают нести потери, в то время как мы процветаем.
Mücadelemiz yavaşlamaya başladı halatı boşa almaya devam ediyoruz.
Вы двое - конкуренты?
Aranızda rekabet mi vardı?
Но похоже, что у них есть конкуренты.
Kendilerine rakip bulmuşlar galiba.
Все каналы - не конкуренты.
Yerel TV'ler rekabete giremez.
А конкуренты есть?
Rakiplerimiz kim?
Я здесь ради T.R.O. Конкуренты насмехаются над нашей торговой маркой.
Buraya geçici durdurma emri almaya geldim. Rakiplerimizden biri marka hakkımızı ihlal etti.
Это будет чертовски сложно, потому что тут будут все наши конкуренты.
Vahşi bir dövüş olacak. Çünkü bütün rakiplerimiz burada.
Тем временем, ваши конкуренты используют новшества!
Bu arada, rakipleriniz yenilikçi!
Похоже, у тебя с Пейси будут конкуренты.
- Pacey'yle sen iyi bir çekişme yaşayacaksınız. - Evet.
- А еще вы тратите гораздо больше на республиканцев и демократов, чем ваши конкуренты.
Ama Araştırma ve Geliştirmeye rakiplerinizden daha az para harcıyorsunuz.
Независимо от того, насколько вы молоды, если вы ниндзя Конохи, то конкуренты мне.
Ne kadar genç olursanız olun, Konoha ninjası olduğunuz için, işler değişiyor.
Его конкуренты на более хорошей должности господа Смит и Джоунз.
Terfi için mücadele ediyor iki rakibi var, Smith ve Jones.
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Rekabet söylenti yaratır, bu Akrep Çocuk 5 eyaletteki tüm ucube avcıları için çok büyük av olacak.
Мои конкуренты.
Rakiplerim.
Парень, у тебя серьезные конкуренты.
Dostum, girmen gereken ciddi bir yarış var.
Да, мне всегда интересно, как умирают мои конкуренты.
Rakiplerimin nasıI öldüğü beni hep ilgilendirir. Ekselans?
Я и не знал что конкуренты столь жалки.
Yarışmanın bu kadar zorlu olacağını düşünmemiştim.
"Белла Юнион" Это наши конкуренты.
Bella Union ile rekabet halindeyiz.
О, да, особенно если выясниться, что какие-то прямые конкуренты Колсон Индастрис стояли за этим.
Özellikle Colson Sanayi ile rekabette olan biri ipleri elinde tutuyorsa.
Как известно, конкуренты хотят нас уничтожить.
Rekabetten haberin vardır. Bizim ortadan kalkmamızı istiyorlar.
У меня были конкуренты.
Rakiplerim vardı.
Я так понимаю, что ваши конкуренты не долго думали, взяв тебя на работу, так?
Aslında, rakip bir şirket Seni işe almakta gecikmedi, değil mi?
Возможно конкуренты наняли его, чтобы улучшить свой имидж, или договорились с ним о переходе еще до заявления в суд
Belki de rakipleri kendi imajlarını iyi göstermek için onu işe aldılar. Ya da onlarla, zararı ihbar etmeden çok önce görüşmeye başlamıştı.
С тех пор, как конкуренты исчезли, мы превратились в свободную зону для геев.
Balo piyasasında çekişme kaybolduğundan beri, burası homoseksüellerin serbest bölgesi oldu.
Ну, теперь у вас конкуренты, мы делаем своё видео.
Pekala, artık rakibin var, çünkü biz de kendi videomuzu çekiyoruz.
Они - конкуренты в одних препаратах, поставщики - в других.
Bazı ilaçlarda rakip, diğerlerinde tedarikçi.
Они твои конкуренты и не хотели бы видеть,... как твоя империя вырастет в три раза.
Diyorum ki rakiplerin senin mağazalar zincirini... 3'e katlanmanı istemiyor olabilirler, değil mi?
Конкуренты.
Yarışma.
Она зацепит каждого, товар просто сметут. Говорю вам, все конкуренты будут повержены.
İnsanların böyle şeylerden hoşlandıklarını söylemeliyim.
Как поступят конкуренты с этой информацией?
Rakibiniz bunu duysa ne yapardı?
Внезапно за мной начали охотиться конкуренты из других фирм.
Birdenbire her firma tarafından istenen adam olmuştum.
Ему не нужны конкуренты.
Rekabete girmeyi sevmiyor.
Ему не нужны конкуренты.
Rekabete girmek istemiyor.
Прямые конкуренты Интрепаса.
Intrepus ile rekabet içindeler.
Сегодня друзья, партнеры, конкуренты... Давайте вместе вспомним его жизнь.
Dostlar, ortaklar, rakipler onun anısı önünde saygıyla eğilelim.
Найти рынок, где конкуренты так ненавидят друг друга, что способны на всё.
Rakiplerin birbirinden ölesiye nefret ettiği bir sektör bul kazanmak için ne gerekirse yaparla.
Остались еще конкуренты?
Başka rakip kaldı mı?
У нас все это было, потому что наши главные промышленные конкуренты были полностью разрушены.
Bütün bunlara sahiptik çünkü başlıca endüstriyel rakiplerimiz paramparça haldeydiler.
Мне здесь не нужны воры и мошенники, потому что мне не нужны конкуренты.
Burada hiç bir hırsız veya dolandırıcıyı barındırmam çünkü ben kendim Jack'ten çalmakla çok meşgulüm.
Мы конкуренты.
Neden? Bir yarış içerisindeyiz.
Возможно мы конкуренты в том, чтобы ответить на вопрос, но чтобы понять, что это за вопрос, нам нужно сотрудничать.
Soruya cevap vermek için rekabet içerisinde olabiliriz ama o soruyu oluşturabilmek için işbirliği yapmamız gerek.
А может завистливые конкуренты Среди её же друзей?
Ya da komiteniz içerisinde çok yetenekli bir rakip miydi?
В смысле, если это не конкуренты...
Yani, konuştuğum rakip olmadığı sürece...
Конкуренты не спят.
Rekabet asla uyumaz.
А наши конкуренты, Дидживейшен, хотят испортить вам жизнь.
Ama rakibimiz, Digivation, hayatınız mahvetmek istiyor.
Мы же теперь конкуренты.
Şu an rakip değil miyiz?
В дело вступает группа ликвидации, устранявшая ни о чем не подозревающего сотрудника до того, как он или она успевали слить важную информацию за которую наши конкуренты заплатили бы миллионы.
İhraç ekibi Adı geçen çalışan, Rakiplerimiz için milyonlarca dolar değerindeki herhangi önemli bir belgeyi almadan tepesine biner.
Представитель Обамы отрицал это, но не сообщал, где экс-конкуренты должны встретиться.
Obama'nın sözcüsü bunu reddetti ama eski rakiplerin görüştüğünü de doğrulamadı.