Концепция Çeviri Türkçe
215 parallel translation
Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу : эта концепция несостоятельна.
Vardığımız sonuçsa, bilimsel yönden konuşursak bunun sağlam bir fikir olmadığı yönündeydi.
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
Erotizm batı icadıdır, iyi ve kötü kaynaklı bir Hıristiyan kavramı kuralları çiğneme, günah işleme.
Это и есть концепция ландшафтного проектирования генерала Мидвинтера?
O zaman bu General Midwinter'ın fikriydi öyle mi?
Теоретически, минимального знания марксизма достаточно, чтобы понять - такая концепция "автономии",
Teorik bakis açisiyla, Marksizm hakkinda az çok fikri olan herkes bilir ki,
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Fikrin çok açık olduğunu düşünüyorum.
Это был плохой выбор, плохая идея, концепция.
Bu kötü bir adresti, kötü bir fikir, ve konsept eksikliği.
Это трудная концепция.
Zor bir kavram.
Эта концепция была признана вторым Ватиканским Собором.
Bu kavram II. Vatikan Konseyi tarafından tekrar doğrulandı.
Это библейская концепция.
Bu İncil'e ait bir kavram.
Не думайте что я не ценю ваше предложение. Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой.
Nankörlük ettiğimi düşünmeyin ama..... bu kavram benim için çok yeni.
- Поверь, это сложная концепция.
İnan bana bu hiç de kolay değildir.
Я не буду заменять словом "концепция" слово "идея!"
"Düşünceyi" ifade etmek için "görüş" demeyeceğim.
Вся концепция обеда построена на тунце.
Bütün öğle yemeği kavramı ton balığı temellidir.
Это твоя концепция?
Bu senin konun mu?
Не самый умопомрачительный концепция для туристического агентства Но то, что эй?
Bir seyahat acentası için çok rastlanmadık bir motif değil... ama kimin umurunda?
А эта, эта концепция и правда до сих пор существует, да?
Bu hala konsept dahilinde mi? Gerçekten var mı yani şeytan?
- Но концепция леденцов... ... в чем концепция?
Ama akide şekeri fikri- - Esas olay bu, fikir neydi?
Знаете, моногамия это сложная концепция.
Tek eşlilik yanıltıcı bir kavram olabilir.
- Концепция кажется нам... агрессивной.
- Biz bu kavramı saldırgan bulduk.
Он радикально настроен, но его концепция верна.
Şu herif biraz köktendinci olabilir ama genel olarak doğru bir konsept.
Концепция, с которой вы должны быть хорошо знакомы.
Bu kavram sana çok tanıdık olmalı.
Судьба - это ваша концепция.
Kader insanlara ait bir kavramıdır.
Это не новая концепция.
Yeni bir kavram değil.
Эта концепция ещё не до конца нами разработана.
Bu şu an için tamamen gelişimi tamamlanmamış bir aşama.
Ваша... "гауптвахта". Непонятная концепция - запирать кого-то для наказания.
Sizin... "hapishane" birilerini cezalandırmak için kapatmak- - garip bir fikir.
Концепция расслабления является трудной для моего понимания.
Gevşeme düşüncesini anlamak, benim için zor.
Т ы - концепция.
Belirsizlik içindesin.
Сама концепция художественного кино это фальшивка.
Aslında, hikaye filmlerinin içerdiği tek şey yapmacıklıktır.
Красота - её концепция.
Güzellik bir kavramdır.
" КРАСОТА КАК КОНЦЕПЦИЯ.
" GÜZELLİK BİR KAVRAMDIR.
Теоретически твой герой может вести себя так, но концепция другая.
Hayır, bir dakika. Pacey, teoride senin karakterin böyle konuşabilir. Ama içerikte öyle değil.
Другая концепция?
- Ama içerikte öyle değil mi?
Есть концепция, которую вы должны знать.
Bilmeniz gereken bir kavram vardır.
Нет, это концепция.
Hayır, o bir kavramdır.
Ты обитатель многих тел это страшная концепция.
Farklı bedende yaşayan korkutucu bir düşünce.
Я думаю, что сама концепция брака ненормальная
Aslında, evlilik baştan sonra doğal olmayan bir kavram.
"Жив-здоров". Это именно та концепция,.. ... над которой тебе предстоит поработать сегодня вечером.
"Ölmek." Bu gece işlemen gereken konu kesinlikle bu olmalı.
... концепция эндоскопии, периобитальное оптическое волокно.
Endoskobik, yüzçevresi fiberoptik uygulaması.
Вот у тебя есть концепция –
Konseptiniz bu.
Концепция идентичной пространственной конструкции позволяет каждому из нас в любой момент быть совершенно уверенным в завтрашнем дне.
Eşit yaşam kavramı hepimizin her zaman güvenle yol almasını sağlıyor ve güvenli bir bilgi ağıyla...
Здесь всё не так очевидно, как в баре, но концепция та же самая.
Farketmen bardakinden biraz daha zor... ama mantık aynı.
Командиры отделений, какова наша концепция?
- Bölüm başkanları, bizim temel kavramımız nedir?
Так, какова концепция?
- Pekala, kavram nedir?
Ну, концепция полностью Девона.
Bu kavram Devon'un.
Сама концепция родов меня смущает.
Çocuk doğurmak da rahatsız edici bir kavram.
Если честно, я считаю что это устаревшая концепция.
Açıkçası, bunu ben modası geçmiş bir konsept olarak görüyorum.
Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах. Я не имею в виду, что США как мировой державе пришёл конец.
Amerika'nın süper gücünün tükendiğini kastetmiyorum.
Это целая концепция!
- Aslında evet.
Концепция одна и та же.
Adına ne derlerse desinler, kavram yine de aynı.
И эта концепция ему знакома.
Pekala, bu kavrama aşina.
Сама концепция мне нравится, но...
- Kim aradı bil.