Копии Çeviri Türkçe
1,167 parallel translation
Соответственно, копии ваших документов следует направлять в 6-ое отделение и мою канцелярию.
Düzenlediğiniz tüm evraklar Ekip 6 ve benim ofisime yollansın.
Сопротивляются моей Теневой Копии за счёт лишь одной своей мощи...
Yaptığım kage mane no jutsu'ya karşı güçleriyle gerçekten iyi bir mücadele veriyorlar.
Они всё ещё сопротивляются моей Теневой Копии...
Gölge tekniğime karşı güçleriyle oldukça fazla direnç gösteriyorlar.
Экспериментируя на животных, учёные научились создавать некачественные копии. Но эту технику запретили, потому что она уничтожала мозг оригинала.
Hayvanlara yapılan deneylerle düşük kalitede bir kopya yapabileceklerini öğrendiler ; ama orijinal beyin zarar gördüğü için teknoloji yasaklandı.
Если поставить вас рядом, вы просто зеркальные копии друг друга.
İkinizi yanyana ayırt etmek imkansız.
Все копии строительных планов.
Yapanların parmak izleri var.
У нас есть сканированные копии.
Orijinallerinin kopyaları var.
- Как вы заполучили копии?
- Kopyalarını nasıl aldınız?
Слушай, копии должны быть готовы к семи утра, хорошо?
Bak, nüshalar sabah 7'den önce hazır olmalı, tamam mı?
Безнадежные копии, которые хотят быть крутыми..
- Birşey yemeyen kızlar. - Çaresiz, ama olmak isteyenler.
- Объясню позже. Надо передать копии с кассеты местным программам до 9-ти утра.
Bu kaseti kopyalamanı ve 09 : 00'a kadar bütün yerel ağlara dağıtmanı istiyorum.
Если работать только с четырьмя степенями защиты, то недостатки копии будут заметны под микроскопом.
Eğer dört dereceyle ayırırsanız küçük bir nokta belirir. Bir mikroskopla fark edilebilir.
Каждый день с 9 до 17 необходимо отвечать на звонки, доставлять вместо меня рисунки, забирать материалы или делать копии.
Her gün 9-5 arası telefonlara bakmak verdiğim görevleri yerine getirmek ve ofis işleri gibi görevlerin olacak.
А сколько ты хочешь за две копии?
Ne kadar isterdin iki tane için?
Зачем нам снимок оригинала? Дадим снимок копии и тогда будет комплект.
Yani ihtiyacımız olan küçük bir resmi kopyanın.
Так и надо, копии не делаются в точности.
- Doğru. Kopyalar eksiksiz olamaz.
И дал ему снимок моей копии?
Ona benim kopyalarımdan birini mi verdin?
- Вот копии.
- Çoğalttım.
Наверху мы получим новые копии сценария.
Burada senaryonun yeni kopyaları var.
И звукозаписывающая ассоциация хочет, чтобы она проверила его на незаконные копии.
RIAA da yasa dışı müzik paylaşımı hususunda arkadaşı "muayene" etmek isteyebilir.
Откуда мне знать, что это не копии?
Elinde kopya olmadığını nereden bileyim?
Большинство обитаемых планет, которые мы видели к настоящему времени, это углеродные копии Земли в смысле среды обитания.
Şimdiye kadar karşılaştığımız yaşam olan gezegenler çevre şartları açısından Dünya'nın kopyası gibilerdi.
Эй чувак, зацени! "Time Cop" на DVD. Три копии всего за 18 баксов!
Ahbap, şuna bak! "Zaman Polisi" DVD'si 3 kopyası 18 $
Какого чёрта тебе понадобились 3 копии одного и того же фильма?
Neden aynı filmin 3 kopyasını isteyeyim ki?
Сделай копии готовой половины договора, У тебя есть 15 минут.
Unut.
Копии всех бланков есть на ее жестком диске.
Dokümanların hepsinin yedekleri orada.
- тренеру Картеру сделали эти копии.
- Koç Carter'a yardımcı olur musun?
Вы - копии людей, которые живут в этом мире.
Siz, dünyadaki insanların birer kopyasısınız.
- Буду рад. У меня есть копии.
- Memnun olurum!
ѕо две копии каждой.
Her birinden iki kopya var
Том, этот мемо, чем бы он ни был, я сомневаюсь, что он проходил в общей рассылке, и все копии наверняка ушли в бумагорезалку месяцы назад.
Tom, bu not her ne ise, genel dağıtımla gönderilmiş olacağından şüpheliyim. Ve muhtemelen her bir kopyası aylar önce kağıt öğütücüye gitmiştir.
Так, если нет бумажной копии, и если Марко, единственный кому можно доверять, об этом не знает, то мы уперлись в тупик.
Eğer yazılı çıktısı yoksa, ve Marco bu konudan bahsetmeye güvenebileceğimiz tek kişiyse, o zaman çıkmaz sokaktayız demektir.
Книга содержит копии правительственных записей, доказывающие то, что говорит Колер.
Kitap, collier'ın iddialarını kanıtlayan gizli hükümet yazışmalarının da kopyasını içeriyor.
Но его самодельные копии не смогли бы обмануть камеры.
Ama onun el yapımı taklitleri asla kameraları kandırmazdı.
"Снимай-ка копии!" Помнишь фильм?
"Kopya hazırlamak". Bunu hatırlıyor musun?
Я считаю, что тётя Пат заимствует DVD из нашей коллекции и в тайне делает с них копии для своей собственной коллекции.
Sanırım Jackson'ın teyzesi Pat, koleksiyonumuzdan DVD alıyor ve gizlice kendi DVD kütüphanesi için kopyasını çıkartıyor.
Я сделала копии.
Kopyalarını almıştım.
Вы не могли бы сделать копии всех записей по Верне Бредли и сообщить мне?
Verna Bradley'in tüm kayıtlarının birer kopyasını bulup, bana çağrı bırakır mısın misin?
Хорошо быть главой онкологии — я получил копии всех результатов биопсии.
Onkoloji Bölümünün başında olmanın faydası işte, Tüm biyopsilere kanser tanısı kondu.
Впервые за шесть лет я получаю копии по всем экспериментальным тестам и процедурам.
Altı yıldır ilk kez, tüm deneysel testlerin ve prosedürlerin kopyasını alıyorum.
Я сделал копии.
Fotokopilerini çektim.
Это копии картин художников эпохи Возрождения.
Klasik Rönesans tablolarının birebir kopyaları.
Появление моей копии.
Benden iki tane görmek gibi.
Мы все сотрем, перезапустим, загрузим резервные копии.
Her şeyi silip tekrar çalıştırıp, temiz yedekleri yükleyeceğiz.
Но главное : я не беру копии ваших водительских прав и не записываю ваши имена в государственную базу данных.
Ama en önemlisi, kimlik fotokopinizi istemiyorum, ve isminiz de devlet tarafından kontol edilen bir veribankasında olmayacak.
В продаже уже появились копии плаща Мишеля.
Hatta onlar Michel'in pelerinin kopyasını satıyorlar.
Кое-что здесь - подлинники, а кое-что - копии.
Bazıları gerçek, bazıları kopya.
Она сделала копии для чтения. О нет, не выйдет!
Herkesin okuması için birer örnek çoğalttı.
Я заказал две копии.
2 kopya sipariş ettim.
Прости, эти копии неразборчивы.
Fotokopiden okunmayabilir, kusura bakma.
- Копии с запасного комплекта от полдрядчика, строившего для немцев камеры.
Yedeklerin kopyası. Zutfenaar firmasından.