English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Костер

Костер Çeviri Türkçe

610 parallel translation
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Gerçek hayatta işimize yarayacak şeyleri asla öğretmediler örneğin rüzgarda sigara nasıl yakılır ya da ıslak odunlar nasıl tutuşturulur ya da hıncahınç dolu bir yerde bir adam kaburgalarının yerine göbeğinden nasıl süngülenir gibi.
Разжечь под тобой костер, светловолосая ведьма.
Altında odun yaksam, seni sarışın cadı!
Скорее, разжигай костер, приготовим омаров.
Bir kap! Sepet! Sıcak onları sersemletmiş.
Если вы хотите кушать, идите разведите костер.
Yemek istiyorsanız bir ateş yakın.
Что если я разожгу костер и сварю тебе кофе?
Hey, bir ateş yakıp sana kahve yapayım mı?
Бобби, разожги костер.
Ateş. Bobby, ateşi daha da büyült.
Бросай их в костер.
Ateşin üzerine at.
Я пока не могу развести костер.
Burda ateş yakamayız.
Разве что когда костер разжигал, сложил пару булыжников.
Ben yemek yapmaya başlamadan önce taşları bir araya koyarım.
Мы должны развести костер.
Onun için, dağın tepesinden duman çıkmalı. Bir ateş yakmalıyız.
Если костер потух, они пригодятся!
Domuzcuk'un gözlüğü! Ateş iyice söndüyse, ona ihtiyacımız var!
Вам не следовало допускать, чтобы костер потух!
Ateşin başından ayrılmamalıydınız!
И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Görevler konusunda daha dikkatli olmalıyız, örneğin ateş.
Все верно. Что ж, костер потух.
Pekâlâ, ateş sönmüş olabilir.
Мы не сможем зажечь костер на скалах, но что, если зажечь его здесь?
Dağda ateşimiz yok. Peki aşağıda, burada bir ateşimiz olamaz mı?
А про костер вы забыли?
Peki ya ateş ne olacak?
Костер.
Ateş.
Очки Хрюши у тебя? Я зажгу костер.
Domuzcuk'un gözlüğü sende mi?
А рядом разложите костер.
Büyük bir ateş hazırlayın!
Если бы его видел архиепископ, он отправил бы меня на костер.
Senin arkadaşın başpiskopos ne düşünecek acaba? Beni doğruca engizisyona yollayacaktır.
Поймайте эту ведьму, на костер ее! Пусть ее сожгут во имя неба!
- Şenlik ateşine atın, cennet aşkı için!
Иди, насобирай хвороста, И разведи вон там костер.
Ormana doğru git, orada ateşi yak.
А теперь видишь тот костер?
Bak şimdi, şu ateşin etrafındakiler var ya.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Tüm bu işte şeytanın avukatını oynadım ve bunu yapmak için çok tehlikeli olan belgeli kanıtlar aradım ve buldum, şenlik ateşi yaksınlar diye de onları iş arkadaşlarıma verdim.
Я бы хотел, чтобы мы разожгли большой костер.
Keşke daha büyük bir ateş yakabilsek.
Мы разведем костер.
Ateş yakarız.
Я разведу костер.
Ateşi yakayım.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
Yıldızlar kamp ateşinden çok daha küçükler çok uzakta olmalılar.
ДЖЕК : Ладно, Я разожгу костер.
Pekala, bir ateş yakacağım.
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Çok büyük bir ateş yakmalısınız... ki size bulabileyim.
- Они с папой разжигают костер.
- Babamla barbeküyü yakıyorlar.
Костер, так?
Anladım. Tekrar özetleyelim.
Костер.
Evet.
Собери все и сложи в костер.
Kulubeyi yık ve yakmak için parçala.
Я разнес эту будку на костер
Yakacak odun için köpek kulübesini parçaladım.
У меня был хороший небольшой костер. Погода была неплохой.
Hava iyiydi.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Ve şehir meydanındaki odun yığınında bir infaz daha gerçekleştikten sonra yargıçlar başka bir şehrin yolunu tutarlar.
Может, зажечь костёр? Нет.
Ateş etmemizi istiyorsan...
Хватит, Итон, не клади больше дров в костёр.
Hadi ama Ethan. Ateşe daha odun atmasana!
{ C : $ 00FFFF } Ты разводил костёр. Где ты собирал дрова?
Ateş yakmak için odunu nereden almıştın?
Разводить костёр, готовить, стирать.
Ateş yakmak, yemek, çamaşır.
Этот костёр разожгли белые.
- beyaz adamın ateşi.
Он не похож на костёр индейцев. О!
Kızılderili ateşinden farklı da ondan.
На костёр ее!
Onunla birlikte odun yığınının üstünde!
Нет, это настоящий пожар. Должно быть, это костёр из сухостоя.
Kuru şeyleri meydanda yakıyor olmalılar.
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер...
Cumartesi akşam ilk futbol eğlencemiz var.
Днём мы идём дальше и дальше... ночью мы разводим костёр, и пьём чай, и слушаем приближающихся ниндзя.
Her gün biraz daha yol alırdık. Geceleri ateş yakardık, çay içerdik ve ninjaları dinlerdik.
Однажды возникнет искра и внезапно я превращусь в огромный костёр.
Bu bir gün olacak... ansızın, Ben yanıp kül olacağım.
Думаю, надо подбросить еще травки в костер.
Sanırım ateşe başka bir anahtar atacağım.
Может, развести костёр, спеть пару песен, а?
Bir ateş yakıp, bir kaç şarkı söyleriz, ha?
Я помогу тебе развести костёр.
Sana ateş yakmakta yardımcı olurum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]