English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Кража

Кража Çeviri Türkçe

670 parallel translation
Уильям Салливан Мелкая кража.
WILLIAM SULLIVAN SUÇ :
Кража государственных документов - дело серьезное.
- Belge hirsizligi, önemli bir suç.
Совершится ли сегодня вечером какое-либо преступление – поджог, кража, убийство?
Bu gece bir şey olacak mı? Bir suç yangın, hırsızlık, adam öldürme veya böyle şeyler?
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
Senin kitabında saçmalık olabilir ama bence haneye tecavüz, hırsızlık, yalancı şahitlik, asker kılığına girme reşit olmayan birinin ahlakını zedeleme, komplo ya da komplosuz hapisten kaçma falanlar, filanlar saçmalık değildir!
Например, кража со взломом или незаконное проживание.
İyi arkadaşlarıyız, evet.
- Ночная кража.
- Gece soygunu.
Это был мелкая кража в ломбарде, в Куинси.
Queens'te küçük çapta bir rehineci soygunu.
Кража из ломбарда.
Rehine dükkanında.
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража.
Beyler, ağız dalaşına girmeyelim.
Еще одна кража и они что-нибудь сделают с тобой.
Sana bir şey yapabilirler.
Кража на Форо Панкрацио, ул. Мерулана, 1952 год?
Senle 1952'de Merulana'da tanışmıştık.
Что? Если бы мы вошли с ключами, это бы не была кража со взломом не было бы отягчающих обстоятельств.
Buraya anahtarlarla girmiş olsaydık, bu bir soygun olmayacaktı.
- Тогда кража, взлом?
- Hırsızlık, haneye tecavüz?
Кража, кровная месть – какая разница?
- Niye? Hırsızlık veya kan davası. Ne fark eder?
Это кража.
Bu hırsızlık.
Кража со взломом и сопротивление при задержании.
Hırsızlık amacıyla eve girme ve saldırı.
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
Bunu, kızınıza olan aşkımdan yaptım. Eğer benimle evlenirse, bu paranın tamamı onun olacak.
Кража, капитан?
Hırsızlık mı, Kaptan?
Макание косичек маленьких девочек в чернила, кража яблок с дерева соседа, привязывание банок к...
Küçük kızların saçlarını mürekkebe batırmak veya komşudan elma çalmak. Teneke kutuları şeylere bağlamak...
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража.
Sabotaj, casusluk, izinsiz giriş, meskende soygun.
- Кража тебя изменяет?
Hırsızlık seni hiç değiştirdi mi?
Одна незначительная кража, пара налетов, 3 ночных взлома, четыре грабежа, пять убийств не удержат буржуазию от эксплуатации.
Küçük çapta bir hırsızlık 2 silahlı soygun, 3 ev soygunu, 4 gasp 5 cinayet burjuvaziyi bizi sömürmekten alıkoyamayacak.
Каждый день где-нибудь кража.
Her gün bir tane var.
Э, парень, это кража в крупных размерах с отягощающими!
Hey evlat! Bu yaptığın nitelikli hırsızlık!
- По крайней мере это громкая кража.
- En azından bu büyük soygun.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Soygunun yapıldığı evde verilen partiye sizin de katılmış olmanız. Benim buradaki varlığımdan belli bir şekilde hoşlanmamanız ve Linnet Doyle'un incilerinin kaybolmuş olduğunun anlaşılması. Ama sonra ne öğrendim?
Ограбление, вторжение, кража автомобиля нападение на районного прокурора.
Soygun, haneye tecavüz, araba hırsızlığı savcıya saldırı.
√ лавна € новость сегодн € шнего дн € Ч сенсационна € кража прототипа коробл € на Ќеверо € тностной т € ге ни кем иным, как " афодом Ѕиблброксом.
Günün sansasyonel haberi, prototip Olasılıksızlık gemisinin, Zaphod Beeblebrox tarafından kaçırılması.
- Кража в "Хэрродс"!
- Hangi işten mi? - Harrods'dan çalmaktan!
Кража со взломом, законная самооборона, вот и все!
Soyguna teşebbüs, darp, kendini savunma.
Кража со взломом - я все видел в окно.
Her şeyi parktan görüyordum.
Месье Бэтмен, очередная кража сумочки.
Çavuş Batman, yine çanta çalma olayı.
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Savaş zamanında yiyecek çalmak ciddi bir suçtur!
СТРАННАЯ КРАЖА
İNANILMAZ HIRSIZLIK
Поэтому была инсценирована кража.
O yüzden, onları başkası çalmış gibi gözükmeliydi.
Это же кража ребёнка.
Telefonun takip ediliyor olabilir.
Кража есть кража. Серых схем не бывает.
Hırsızlık, hırsızlıktır.
Небольшая кража со взломом, ничего такого.
Sadece küçük bir soygun olayı yaşandı. Ötesi yok.
Иначе бы не поверили, что произошла настоящая кража.
Ama sahnelenmesi gerekiyordu. Doğru düzgün bir hırsızlık sergilenmese, insanlar şüphelenirdi.
Но директор сказал это кража.
Ama müdür bunun hırsızlık olduğunu söylemişti.
- Когда произошла последняя кража?
- Son soygun ne zamandı?
Прежде была еще одна кража, очень похожая на эту.
Bay Hardman'ın evinde gerçekleşene benzeyen bir hırsızlık.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.
Hırsızlık, çalıntı eşyaları ucuza okutmak.
Жулики, наверное, смотрят на него и думают, "Нам сошла с рук кража раскладного стула и термоса с кофе, мы можем заполучить и Рембранта."
Hırsızlar bu adama bakıp, şöyle diyor olmalılar : "Katlanır sandalyeyi ve bir termos..." "... kahveyi geçtik mi, bir tane Rembrandt resmi alabiliriz. "
Кража со взломом.
Zorla haneye tecavüz.
КРАЖА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ В "ГРАНД МЕТРОПОЛИТЕН"
GRAND METROPOLITAN'DAKİ MÜCEVHER SOYGUNU
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит.
Şey, aslında araklamak kadar kötü birşey değil, ama vicdanım beni rahatsız ediyor.
Дерзкая ночная кража принесла преступникам... наркотиков на сумму свыше $ 50,000, украденных из охраняемого хранилища.
Koruma altında ki binanın soygununda hırsızlar 50.000 $ değerin de, uyuşturucu çalmışlar.
Возможно, кража со взломом.
Güvenlik görevlisiyle görüşün.
Это не кража.
Ben çalmadım.
Что тут за кража?
Bu hırsızlık olayı da ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]