Краёв Çeviri Türkçe
149 parallel translation
- До краёв налил?
- Benzin doldurdun mu?
Никаких истрёпанных краёв.
Pürüzlü nokta kalmadı.
У меня ванна налилась до краёв.
Küvet taştı.
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта, старые вешалки в мехах, пытающиеся сохранить достоинство, опрокидывая "Мари Бризар".
Hecelemeyi bir düzene oturtmaya çalışan eski öğretmenler stratejistler, su falcıları, üfürükçüler, aydınlananlar takıntılarıyla yaşayan herkes kaybedenler, yorgun düşenler, barmenlerin dalga geçmek için sonuna kadar doldurduğu kadehlerini dudaklarına götüremeyen zararsız canavarlar Marie Brizard'ını kafasına dikerken bile oturaklı gözükmeye çalışan kürklü moruklar.
15 лет хранила невинность, А это неплохо для здешних краёв ".
15 yıl bekaretini korudu, bu, kasabada bir rekordu. "
Вы оставили не мало свободных краёв. Концов.
Bir sürü kaçık uç bırakmışsınız.
Я полон до краёв ощущением чего-то доброго.
Ağzıma kadar hayırlı düşüncelerle doluyum.
- Заполним 3-х галлонную до краёв. Так? - Да.
3 litrelik olanını ağzına kadar dolduralım, tamam mı?
Давай-ка я налью тебе до краёв.
Hey, baksana... bunu da sana koyuyorum.
Не до краёв, для молока ещё чтобы место осталось.
Süte de yer bırak.
Полная до краёв миска Однако, вы знали
Nil işte böyle kaprisli bir nehirdir.
- Ну или из тех краёв.
- Ya da dünyanın o tarafından.
Полна до краёв... липнущим-к-нёбу, o-боже-как-хочется-стакан-молока, очень-тянучим... самым лучшим арахисовым маслом, что я когда-либо пробовал.
Ağzına kadar dolu... damağına yapıştır, insanın canı bir bardak da süt çekiyor, ekstra yumuşak... Şu ana kadar tattığım en güzel fıstık ezmesi.
Забавно... Я всегда хотел иметь бассейн, до краёв наполненный вишневым желе.
Gariptir, hep vişneli jöleyle dolu bir havuz istemişimdir.
Однажды, у меня будет бассейн... до краёв наполненный вишневым желе.
Bir gün, vişneli jöle dolu bir havuzum olsun istiyorum.
И моя последняя слабость : мой бассейн... До краёв заполненный вишневым желе.
Ve son olarak vişneli jöleden havuz.
До краёв наполненная бобами.
Azına kadar fasulye doluydu.
Тромбов нет, рваных краёв нет.
Kan pıhtısı ve düzensiz kenar yok.
Сколько? Пени, два пенни или до краев?
Buraya kadar bir penny, şuraya kadar iki penny ve saire.
- Если до краев, то потянет на шиллинг.
- Bir şiline ne kadar olursa. - Bir penny
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Sözlerimizi hatırlayacağım ve... ve bir kase taze sütü ellerimle ne kadar dikkatli... taşıyorsam bu anıyı da o kadar dikkatli taşıyacağım.
Великолепное пиво наполняет тебя до краев!
"Doldur mideni tıka basa"
До краев, пожалуйста.
Dolu bardak lütfen.
Я налью тебе до краев. Горяченький супчик...
Bu güzelim sıcak miso çorbasından bol bol vereceğim.
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей.
Kalem açıklığı takip etmek zorunda, köşelerine değmeyecek şekilde.
— улан, сегодн € дует северный ветер со всех краев?
Rüzgâr bugün şiddetli esiyor, değil mi Sonny?
У него жена из тех краёв.
Karısı orada yaşıyor.
По сто литров за каждую поездку, мы заполним цистерну почти до краев!
Sekiz gün için 3200 litre suya ihtiyacımız var.
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Odin üç dünyayı da Valhalla'dan izlerdi ve haber toplamaları için kuzgunlarını yollardı uzaklara.
Вот такой вышины, вот такой ширины, до краев забитый купюрами.
Bu boyda, bu genişlikte ve ağzına kadar para dolu.
- И наполни его до краев!
Ve sonuna kadar doldur.
Глупый гусь, эта газонокосилка только для краев.
Homer, seni şaşkın ördek. Benim makinamı almışsın, senin ki kenarda duruyor.
Я должен вырваться из этих краев, где правят порождения Сатаны.
Şeytanın ve onun çocukların gezindiği bu lanetli topraklardan ancak o zaman kurtulabilirim.
Я готов поспорить, что ты не из этих краев.
Buralardan olmadığına bahse girerim.
Не знаю, из каких краев ты пришел, о грозный бог, но смилуйся и выслушай.
Ey gazap ve nefretin isimsiz tanrısı. Önünde eğiliyorum.
Этот вепрь явился издалека, из западных краев.
Taşlar bu yabandomuzu tanrısının batıda uzak bir yerden geldiğini söylüyor.
Порой ужасный, но..... полный жизни... до краев.
Yaramazlık yaptığı da oluyordu ama hayat dolu, kıpır kıpırdı.
Хорошо? Она режет со стороны и поэтому не острых краев.
Kenardan kesiyor, böylece keskin uçlar oluşmuyor.
Она позволяет избавиться от острых краев!
Keskin uçları önlüyor!
Чем больше новых людей переезжает, тем больше открывается новых краев.
Her gün daha çok insan bir sürü yeni eve taşınıyor.
Планка марок республики Веймар.. ... с редким распределением зубчатых краев.
Eski Alman Cumhuriyetine ait az sayıda basılmış... ve dağıtılmış bir pul tabakası.
Для одного такого рыцаря, бывшего чемпиона из дальних краев зто был конец.
Şövalyelerden biri olan, yaşlı bir eski şampiyon için bu bir sondu.
И да, ее офис наполнен сексуальностью до краев.
Ve evet, ofisi fazlasıyla cinsellik yüklü.
Он до краев заполнен презервативами.
Ağzına kadar prezervatifle dolu.
Если решишь, что можно начать с обкусывания краев... ты никогда не можешь съесть блюдо целиком.
Eğer kafandaki kenarlarda dolaşarak yemek yemekse, yiyecek... ekmek bile bulamazsın.
Неа, Я думал, это будет что-то... помягче с краев.
Hayır, kenarları daha yumuşak bir şey arıyordum.
Наливаю до краев. Ну вот.
Masada durduğu sürece dolduracağım.
Если я вижу, как ты целуешь ногу жены каждый вечер это же могут увидеть парни с краев третьего и четвертого ряда.
Karının bacağını öptüğünü ben görebiliyorsam üçüncü ve dördüncü sıradakiler de görebilir.
Одна из наших медсестер нашла это под вашей кроватью, до краев заполненным пеплом и сигаретными бычками.
Hemşirelerimden biri bunu yatağının altında buldu, Ağzına kadar kül ve izmaritle dolmuş.
Солнечные бури могут искривить и разорвать линии магнитных полей дальних краев нашей планеты, позволив заряженным частицам прорваться сквозь линии магнитного поля к Северному и Южному полюсам.
Hatta güneş fırtınaları, Dünya'nın uzak cephesindeki manyetik alan hatlarını büküp kırarak yüklü parçacıkların kuzey ve güney kutuplara doğru alan hattı boyunca hızla inmesine yol açabilir.
А пушкари у рейтаров, будто из тех краев.
Peki ya İtalyan topçu birliklerine ne oldu? O taraflardan değil mi?