Круиз Çeviri Türkçe
366 parallel translation
Может быть, заокеанский круиз.
Bir deniz yolculuğu iyi gelir.
В круиз по Карибам на яхте.
Karayiplerde bir yat gezisine.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Görüşmeyeli çok olmuştu ve şimdi de bu yat gezisi daveti!
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Dinlenmesi için sayfiyede bir yer ayarladığımızı söyledim ama bunu kafasında, eski bir sevgili ile yapacağı bir yat gezisi ile karıştırdı.
Все понятно... прощай круиз.
Anlıyorum... elveda tekne gezintisi.
Через несколько минут, этот белоснежный красавец лайнер отправится в очередной круиз, увозя в своих комфортабельных каютах большую группу советских туристов в увлекательнейшее путешествие.
Bu beyaz yolcu gemisi yeni yolculuğuna çıkmak üzere, Sovyet turistlerden oluşan genişçe bir gurubu muhteşem bir seyahate çıkarıyor.
- Этот круиз по реке состоится или нет?
Bu iş olacak mı, olmayacak mı?
Я бы и сам поехал в круиз, если бы не работа. Мыс Горн, Калифорния, Яффа.
Cape, California, Jaffa.
Кроме того, это неудобно, это ведь не круиз.
Rahat olmayacak. Bu tatil amaçlı bir gezi değil.
Как дела? - Я завтра уезжаю в к-круиз.
- Ben y-yarın gemide çalışmaya b-başlıyorum.
Когда я была маленькой девочкой, дядя взял меня с собой в тропический круиз.
Küçük bir kızken babam beni tropik bir gemi yolculuğuna götürdü.
Почему бы тебе не отправиться в какой-нибудь круиз, милочка?
Artık neden çıkıp biraz hava almıyorsun, tatlım?
Мог бы ты посоветовать, какого рода стихотворения подошли бы, скажем... семье, которая собирается в морской круиз... по бюджетной путевке на две недели?
İki haftalık bir kaçamak için bir aileye verebileceğiniz tavsiyeler nelerdir?
С гидроусилителями управления и тормозов, с круиз-контролем.
Hidrolik direksiyon, hidrolik fren ve hız kontrolü var.
Мы могли бы поехать в длинный космический круиз.
Uzun bir uzay yolculuğuna çıkarız. Bolca boş vaktimiz olur.
Будет похоже на морской круиз, только лучше, без лишних задниц.
Deniz seyahati gibi. Ama daha iyi. Aşağılık insan sayısı daha az.
А если твои новые мафиозные друзья тоже отправятся в круиз, а?
Sanki mafya arkadaşların ufak bir seyahate çıkmamıza izin verecek de...
- Нет, он уехал в круиз.
- Hayır, deniz yolculuğunda.
Этот роскошный круиз
- O harika deniz seferi.
Круиз оплатил Девлин МакГрегор будет весело.
Devlin MacGregor'un masraflarını karşıladığı bir yolculuk... - çok eğlenceli olabilir.
Может быть взять круиз.
Belki bir deniz yolculuğu.
Да, круиз.
Evet, deniz yolculuğu.
Долгий круиз.
Uzun bir deniz yolculuğu.
Мы с твоей матерью планируем поехать в круиз.
Annen ve ben bir deniz yolculuğuna gitmeyi planlıyoruz.
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
Kabine kıyafetlerim olmadan nasıl deniz yolculuğuna çıkabilirim?
я мог вз € ть ћаму в круиз с ати Ћи ƒжифорд.
Anneni Kathie Lee Gifford'la deniz seyahatine çıkarabilirdim.
Но несколько недель назад, английская семья, совершавшая круиз... высадилась на наш остров, и на их дочь напали динозавры. О, с ней все хорошо, не волнуйтесь.
Birkaç hafta önce, yat gezisindeki bir İngiliz aile... rastlantı eseri adaya çıktı ve küçük kızları yaralandı.
Поезжай в круиз- -
Tatile çık.
Мой муж пригласил меня в круиз на нашу годовщину. * Туалет!
Kocam yıl dönümümüz için beni gemi gezisine götürmek istiyor.
Это развлекательный круиз.
Ama bu serbest bir deniz gezisi.
Он предлагает нам два билета в круиз по Карибам чисто по дружбе - но ты не берешь их, они грязные.
Adam sırf arkadaşlığından bana iki tane Karayip bileti veriyor ama sen kara paradır diye kabul etmiyorsun.
- Во-первых, это деньги за работу, а не какой-то круиз.
Öncelikle Arthur, karşılığında para aldığın bir iş bu,.. ... gemi falan değil.
Круиз на Карибы, с 11-го по 29-е.
Karayiplerden Sagafjord'a cruise gezisi, 11'inden 9'una kadar.
Итак, в круиз? На две недели?
İki haftalığına gemi gezintisine gidiyorsunuz, ha?
- Сам круиз будет только неделю.
E, aslında, gezinti geçen haftaydı.
Вы собираетесь в круиз?
Bir seyahat falan mı planlıyorsunuz?
Собрался в любовный круиз со своей крошкой Дэлэнси?
Bayan Delancey ile "Aşk Geminizde" küçük bir seyahat mi planlıyordunuz?
Опять собираетесь в круиз?
Yeni bir seyahat mi yoksa?
" таль € нский, мать твою, круиз :
İtalyan gemisiydi. Yemek, servis.
Её бинго-круиз застрял на озере Мичиган... так что она попросила меня покормить её птиц.
Tombaladan çıkan gezi gemisi, Michigan Gölü'nde saplanıp kalmış. Bu yüzden benden kuşlarını beslememi istedi.
Возьмёте деньги, подружку и в круиз в тропики.
Parayı al, o küçük kızını al, tropik bir adaya tatile git.
Да, хочу совершить круиз к бухте Духов.
Evet... Pixy Koyu'nun etrafını bir dolaşayım dedim.
Хочу совершить круиз к бухте Духов.
Pixy Koyu'nda biraz dolaşayım dedim.
Почему бы еще по-твоему они бы позволили отправили в круиз по Каррибам на дядиной яхте.
Yoksa neden bütün yazı amcamın teknesinde geçirmeme izin versinler?
Да, ну, сравнивая с тем, где я был тюрьма должно быть Принцесса Круиз.
Evet. Geldiğim yeri düşünürsen hapishane, cennet sayılır.
Я собираюсь заказать себе местечко, на той Принцессе Круиз.
O kruvaziyer için kendime bilet alıyorum.
Вам лучше отправиться в морской круиз, пока здесь все не рассосется.
Bu iş bitene kadar denize açılıp uzaklaşsan çok iyi olur. Gidemem.
- Приглашает меня в круиз.
- Bana bir tekne gezisine gelmemi istedi.
Поехала в какой-то круиз для недавно разведенных.
Yeni ayrılmış kişiler için düzenlenen bir gemi yolculuğuna katıldı.
Нашей с Денни доли едва хватает на круиз на Карибы.
Kalan para Danny'le Karaipler'e gitmemize ancak yeter.
- В круиз?
- Tekne gezisi?