Крутая Çeviri Türkçe
1,127 parallel translation
Так что, мы не самая крутая группа.
Biliyor musun, biz, grup olarak en iyisi değiliz.
Крутая чувиха. Увидимся, парни.
Harika bir kızdır.
Да я просто говорю, в форме вы, типа, крутая полицейская чикса, но без нее - деревня деревней!
Demek istediğim, üniformanın içinde, ateşli bir polis memuruyken üniformasız olduğunda, tam anlamıyla safinaz gibisin.
Крутая?
Havalı mı?
— Что, крутая тачка?
- Güzel araba deil mi?
— Крутая, крутая.
- Sorun yok, sorun yok.
Крутая тачка!
Adamım! Bu araba harika!
Гас, крутая модель.
- Maket güzelmiş.
Я знал, что ты рыгнёшь, но такая рвота была крутая штука!
Geğireceğini biliyordum ama kusmuk işi, korkunçtu.
Когда мы были маленькими, то не грузились на тему крутая эта песня или нет.
Çocukken, şarkının ne olduğunun önemi yoktu.
Без головы ты уже не такая крутая?
Kafasız o kadar da dayanıklı değilmişsin, değil mi?
Думаешь ты такая крутая?
Kendini çok mu güçlü sanıyorsun?
Я крутая мама.
- Ben normal bir anne [br] değilim, rahat annelerdenim.
У них довольно крутая физиология.
Fizyolojik olarak ilginçler ama.
Серьезно, это была самая крутая вещь, которую я когда-либо видел.
Gerçekten, bu gördüğüm en inanılmaz hareketti.
Или возможно... ты... просто... не... такая крутая.
Belki de o kadar da iyi olmadığındandır.
Ладно, у нас есть крутая и злая копперша-Рокси.
Tamam. Büyük, kötü ve mavi Roxy zamanı.
- Крутая шляпа.
- Güzel şapka.
Вау, наверное Пэрис не такая уж и крутая?
Umarım, Paris yine de sıcak boka dönüşmemiştir.
Крутая штучка.
Haziran tam bir afet.
Теперь у меня есть крутая дубина и я отниму все, что захочу!
Şimdi bir yere gideceğim ve ihtiyacım olanı alacağım.
Ну вот. Теперь у тебя есть крутая свинговая хата. Пора бы затащить сюда Фрэн и...
Göz kamaştırıcı bir dairen olduğuna göre, şimdi Fran'i buraya getirme zamanı ve bilirsin işte.
Самая крутая была чернокожая телка.
En ateşlisi zenci bir piliçti.
Посмотрите, она думает, что крутая, потому что светлее. Пошли, поиздеваемся.
Şuna bakın, teninin rengi bizden açık diye bize hiç pas vermiyor.
Да, у меня крутая публика.
İsteyerek olmadı ama işte...
У меня есть крутая книжка, если тебя интересует контакт.
Eğer onunla ilişki kurabiliyorsan yok etmeni sağlayacak bir kitabım var.
Честное слово, просто крутая!
Gerçekten, süper!
Самая крутая вещь что у меня была это пара белых кросовок.
Pullar nerede? Hiçbir zaman havalı değildim.
Ух ты, крутая штука. Да, крутая, точно.
Vay canına, bu çok havalı görünüyor.
Надо, чтобы вечеринка была совсем крутая.
Bu parti o yüzden ortalığı sallamalı.
Я должен сказать Сэм, очень крутая.
Şunu söylemeliyim, Sam cidden çok iyi.
Крутая шняга, крутая.
İyi maldı. İyi mal.
Ого! Да ты ли не крутая? !
Sadece ona ne bildiğini anlat, hepsi bu.
Крутая штука.
Bu şey süpermiş ya.
Тут совсем рядом крутая вечеринка.
Tepenin aşağısında büyük bir parti var sanki.
Она все та же старая крутая женщина.
Ama sağlam kadın. Ambulans çağırmama izin vermedi.
Она крутая.
Seksi biri.
Да ладно, я не такая уж крутая.
O kadar hükmettiğimi sanmıyorum.
Крутая кепка.
Güzel şapka.
Ты хочешь сказать, что раз мы с подружкой ухайдакали пару перцев, у нас теперь до того крутая репутация, что кому-то припало заказать нам мафиозного мазофаку.
Şimdi sen, benim ve bebeğimin birkaç zenciyi mıhladığımızdan dolayı ünümüz arttı diye, bizim oraya gidip o mafya adamını indirmemizi mi istiyorlar?
Я думала, что ты такая крутая.
Ben de seni sağlam bir kız sanmıştım.
Кристина, это не очередная крутая операция.
Cristina, bu müthiş bir ameliyat değil.
Она крутая девчонка.
Kız tam bir çetin ceviz.
Эврил Лавин? Аврил Лавин крутая.
Avril Lavigne süper.
А по-моему, "гас стэйшн" - крутая идея
Bir benzin istasyonunda çalışmak bence harika bir fikir.
Самая крутая, но распространённая среди контрактных рабочих..
Yüksek uçlu fakat müteahhitler arasında yaygın.
Маттерхорн, Вершина слишком крутая, чтобы задержать снег.
Matterhorn zirvesi, karin bile tutunamayacagi kadar diktir.
Типа, такая крутая вся из себя.
Kendinize bir bakın, ne kadar da sert.
"Великолепная пятерка"! Крутая штука.
Beş kişilik parti!
Крутая куртка.
Havalı ceket.
Чувак, это крутая радиоуправляемая машинка. Ага, пойдём испытаем её прямо сейчас.
Ahbap, bu güzel bir RC arabası.