Кстати сказать Çeviri Türkçe
109 parallel translation
Кстати сказать, миссис Папас изменяет мужу.
Bu arada, Bayan Pappas'ın bir ilişkisi varmış.
Кстати сказать, стипендия у них - 20 тысяч долларов,... а предварительная регистрация - завтра.
Bu arada, burs... 20.000 dolarlık ve erken kayıtlar yarın.
Кстати сказать, а где разносчик пива?
Lafı gelmişken, şu biracı nerede kaldı?
А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, как могло случиться, что Скрудж, вставив ключ в замочную скважину, внезапно увидел перед собой не колотушку, которая, кстати сказать, не подверглась за это время решительно никаким изменениям,
Fakat birisi bana açıklasın, açıklayabilirse tabi, anahtarını kapıya sokarken birdenbire tokmağın üzerinde onu gördü, şeklinde hiçbir değişiklik yoktu.
Кстати сказать, у меня есть адрес, который Вам нужен.
Sırası gelmişken istediğin adresi buldum.
- Да? Кстати сказать, я заценил твою прическу.
Saçını beğendim.
Кстати сказать, я тут немного по делам, Винни.
Aslında küçük bir işim de var, Vinnie.
Выгодная сделка, кстати сказать.
Senin için harika bir takas olmuş.
И, кстати сказать, долго
Aslında, uzun bir zaman.
Полный отстой, кстати сказать но она была...
Çok kötüydü bu arada. Aynı şey gibiydi :
Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал.
- Dur bir dakika Lanyon. Benimle gelmene izin veremem, sana daha fazlasını anlatamam.
Кстати, сэр, я хотел сказать вам... Здесь есть деревья, подобные вязам.
Bu arada, şunu söylemeliyim ki burada karaağaca benzer ağaçlar var.
Кстати, хотел тебе сказать : я нашел слугу.
Bu arada, söylemeyi unuttum, bir uşak buldum.
Кстати, забыл тебе сказать. Сначала мы остановимся в Вентимилье.
Söylemeyi unuttum, sınıra varınca ben ineceğim.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Hatta şimdi kendi ağzından da duyacağımız gibi, armağanı da var.
Кстати, забыла сказать.
Egerman'lar bizi davet etti.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Kongre Kütüphanesi'nde bir açıklama bulmuşsundur diyebilirsin ama yoktu, Oxford Üniversitesi Kütüphanesi'nde de yoktu, bilin.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Oh, neredeyse unutuyordum kovulduk.
Должен сказать, что деньги будут очень кстати.
Bu para son derece uygun olacaktır.
Фибс, кстати, пока при памяти, должен сказать, что динозавры... они не говорили, "гав!".
Phoebe hazır muhabbeti geçmişken, dinozorlarla ilgili bir şey söyleyeyim dinozorlar havlamazlar.
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
Bu arada bana bir iyilik yapıp Mitchell Tanenbaum'a cumartesi müsait olmadığımı söyler misin?
Кстати, я хотела сказать еще кое-что. Я упала в обморок.
Herneyse, um, sana söylemek- - istediğim birşeyler var- -
Да, кстати, хотела сказать мне нужно, чтобы время от времени вы кое-что делали.
Şey, evet, ki bu arada benim için yapman gereken özel bir görev olduğunu söylemem gerektiğini hatırlattı.
Кстати, мне нужно тебе кое-что сказать.
Aslında, seninle konuşmam gerekiyor.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Aslında, ayrıldığını söylemek için telefon kulübesinden aradı ve kulubede bir arı vardı, sonra kırılan camla kolunu kesti, sonra da kanamaya başladı tabii ve sonra da soyuldu.
Кстати, Блэйд... Я совсем забыл сказать, что взрыватель заклинило?
Bu arada Blade bombanın kolu sıkışmış.
Эй, Джей. Мартини, водка или джин? Джин, а ты, кстати, можешь сказать своему дружку, чтобы он трахнул себя сам.
- Cin, ve sen, o arkadaşına gidip kendini becermesini söyleyebilirsin.
Кстати, Эдвин, почему бы тебе не пойти и не сказать ей, что ее сестра уже у нас?
Edwin, neden gidip kız kardeşinin...
Кстати, я хотел вам сказать, когда вы будете писать родителям...
Bu arada, ailenize yazdığınız mektuplarda...
Кстати, как много мужей могут сказать это своим жёнам?
Kaç koca, karısına böyle bir şey söyleyebilir ki?
Я только хотел сказать, та последняя наводка, что ты дал... была очень кстати.
Bana son verdiğin ihbarın işe yaradığını söylemek istedim.
Кстати, все хотел сказать, что у вас потрясающий дом!
Bu arada ne kadar muhteşem bir eviniz var.
И когда ты предложил бегать, тогда мог сказать "Кстати, я убил человека".
yada "yürüyüşe gidelim" dediğinde
В кино, когда герой стреляет в негодяя, ты мог сказать "Кстати, однажды я так сделал".
"bu arada ben bir adam öldürdüm" diyebilirdin. Sinemaya her gittiğimizde iyi adam bir kötü adamı vurduğunda, bana dönüp,
Кстати, остальным тоже есть что сказать.
Doğrusunu istersen, diğerlerinin söyleyecek bir şeyleri olabilir.
Да, кстати, она рассказала о том, что ты к ней заходила, и я хотел бы сказать...
Öyle. Evine gittiğini söyledi bana. Ben de sana şey demeye geldim.
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу.
Sırası gelmişken, yeni mesleğini de göz önüne alarak daha... nasıl söylesem sağlıklı bir partner buldum.
Эй, кстати, почему бы тебе, эм... почему бы тебе не сказать, где мой грузовик?
Hey, dostum, neden, uh... neden bana kamyonumun nerede olduğunu söylemiyorsun?
Кстати, я должен сказать тебе, что у меня не было возможности принять душ, добираясь сюда.
Yeri gelmişken, hep yolda olduğum için duşa girmeye fırsat bulamadım. Taşaklarım sirke tadında olabilir.
Поэтому ты можешь сказать что-нибудь вроде : " Кстати, вы слышали кой-какие новости?
Tamam. O zaman şöyle yaparsın... " Hey, haberleri duydunuz mu?
Я знал ее достаточно, чтобы сказать, что у тебя такой же выдающийся ум. И такое же чувство юмора, кстати говоря.
İkinizin de aynı parlak zekaya sahip olduğunu, espiri anlayışınızın bile aynı olduğunu anlayacak kadar.
И кстати, хотел вам сказать...
Bu arada, demek istiyorum ki...
Кстати, можешь сказать остальным прокажённым, что их отсутствие не осталось незамеченным.
Bu arada, diğer soğuk insanlara söyle gelmemelerini bir kenara yazdım.
! Кстати, ты не мог бы сказать ей, что я её бросаю?
Ayrıca kendisine onu terk ettiğimi söyler misin?
Кстати, могу я сказать кое-то?
Şunu aklından çıkarma.
Кстати, когда ты собираешься сказать мне что случилось с твоим лицом?
Bu arada, yüzüne ne olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Кстати, оно напоминает мне случай когда два года назад на Борнео я организовывал свадьбу, где нарисовался огромных размеров шаман, и он прибыл туда в основном, чтоб сказать..
Biliyor musun, bu bana şeyi hatırlatıyor... 2 yıl önce Borneo'daydım, bir düğünü yönetiyordum ve muazzam bir büyücü doktor ortaya çıktı ve basitçe şunu demek için...
Да, кстати, хочу кое-что тебе сказать.
Bu arada sana bir şey söylemem gerekiyor. - Evet?
Да, кстати, Мэг, я забыла тебе сказать. Дедушка хочет, чтобы ты забрала его из аэропорта.
Bu arada, Meg, sana söylemeyi unuttum,... büyükbabanı havaalanından alman gerek.
Должен сказать, кстати, семинар отличный.
Ve sana söylemeliyim ki seminer harika.
Надо сказать, брат- - Ты как раз кстати позвонил.
Sana şu kadarını söyleyeyim dostum tam zamanında geldin.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати об этом 176
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати об этом 176