Кучка Çeviri Türkçe
1,000 parallel translation
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Bir avuç insanın sayende benden nefret ettiği kampta olmaktan daha güvenli bana çılgınca ithamlarda bulundun.
И они бы устроили им взбучку,.. .. если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
Washington bizi kandırmasaydı, onlara haklarını bildireceklerdi.
Так значит мы все кучка простаков, да?
Peki biz hepimiz enayi miyiz?
Кучка коммивояжеров, попавших по верному адресу.
Doğru yere kapak atmış bir sürü pazarlamacı.
А, эта кучка цветных.
O Meksika köylüleri mi?
Кучка сердобольных слабаков.
Sizi yufka yürekliler topluluğu.
Не кучка рабов, а солдаты.
Esirler değil, askerler tarafından.
Это кучка сраных мнений... подкреплённая кучкой ещё более сраных сравнений.
Daha da boktan mukayeselerle desteklenmis bir avuç boktan görüs var sadece.
Для них мы просто кучка обывателей.
Biz onlar için birer hiçiz.
Я считаю, что под моим командованием должны быть натренированные солдаты, а не кучка немощных дилетантов.
Kumandanın askerleri eğittiğini sanırdım. Birkaç çelimsiz, yarım akıllı amatörü değil.
Кучка первобытных людей, бегающих в мантиях.
Cübbeli Taş Çağı karakterleri.
Выглядят как кучка отбросов, жертва любви горилл.
Aşık bir gorilden kaçan bir avuç mülteci gibiler.
Вы просто жалкая кучка алкашей!
Sizi ayyaşlar topluluğu.
Вы жалкая кучка трусов!
Sizi korkaklar sürüsü.
И с вами будет так же, кучка идиотов.
Aynı şey, siz salakların başına da gelecek.
Кучка парней собираются вместе и смотрят грязные фильмы?
Bir grup adam bir araya gelip açık-seçik filmler mi izliyor?
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Sana tüm bu cinayetleri işleyenlerin... bir grup acemi polis olduğunu söylesem | şaşırır mıydın?
- Кучка дураков.
- Bir alay avanak...
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто. Все до одного!
Demek istediğinizi anladım... bir avuç Nazi, işte onlar bu... hepsi de.
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
Ya, ipe sapa gelmez bir şeyin etrafında dolanan bir sürü saçma insansak?
Это вот та кучка психов.
İşte bu manyakların işi.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Bakın, elimizde kendini Evrensel Kurtuluş Ordusu diye adlandıran ve soyduğu bankaları kameraya çeken bir çeşit saplantılı grup var.
Преступники - это не кучка монашек в пикапе, а два хиппи в зеленом фургоне.
Station'daki rahibe grubu değil, yeşil bir kamyonetteki hippilermiş.
Войну делает кучка шутов... которые боятся сдаться, а мы ждем этого.
Savaş artık bu bir avuç 4 yıldızlı palyaçonun yüzünden devam ediyordu... En sonunda sirki bile buraya getirecekler.
Руки валялись в куче... кучка... маленьких детских ручонок.
orada bir yığın küçük kollardan oluşan bir yığın.
Я же говорил, они кучка слабаков.
Onlar bir avuç serseri.
Ёто просто холодна € и сера € кучка уныни €.
Soğuk ve gri, ayrıca hiç eğlence yok.
Кучка чинуш, пытающаяся угодить властям!
Palavracı tüccarlar topluluğu
Вы все грязная кучка хищников только и ждущих как бы наложить свои лапы на мои деньги!
Hepiniz paralarımın üzerine oturmaya çalışan iğrenç akbabalarsınız!
Я сказал командованию Звездного Флота что все чем мы располагаем это кучка детей, но мы - единственный корабль в этом квадрате.
- Yıldızfilosu'na çaylaklarla birlikte olduğumuzu söyledim ama bölgedeki tek gemi bizmişiz.
Кучка придурков, которые убивают друг друга!
O zaman birbirlerini öldürüyorlardı!
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
Evimi hayvanat bahçesi sanan bir yığın parazitti.
Кучка гнусных извращенцев!
Aşağılık soytarı grubu!
Ёта кучка груби € нов, похоже забыла кое-какие правила поведени €.
Bu acımasız azınlık o eski erdemli sözleri unutmuşa benziyor.
Кучка неудачников!
Siz kaybetmeye mahkumsunuz!
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Bir demet kendini beğenmiş, kötü giyimli, yaralanmış sefil, cinsel arzuları bastırılmış futbol holiganları.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Siz beni arayan bir avuç korkak bağnaz, ödlek, sarhoş, uykusuz, paranoyak, iğrenç, sapık röntgenci, ahlaksız dinleyicisiniz.
Ваш Военный Комитет Национального Спасения – кучка тупиц.
Ne? 1000 gemiden oluşan bir grup!
Что ж, у нас есть два ирландца и кучка безмозглых ковбоев.
Tamam, iki tane İrlandalımız var. Ve birkaç tane sersem kovboyumuz.
Подумаешь, кучка придурков, которые хотят понравиться Нолану.
Alt tarafı Nolan'ı etkilemeye çalışan bir avuç dallama.
Кучка умалишённых!
Sizi gerzekler!
Кучка народа собирается вместе в одном баре..
Yarın, bir grup insan, kızın doğum günü için..
Все равно туда ходит кучка оборванцев.
Zaten oradakilerin hepsi bir avuç cimri.
Но не льсти себе. Она просто кучка чернил. Да?
Sadece bir mürekkep lekesi.
Вы ведете себя как кучка нигеров!
Aranızdaki tek profesyonel ben miyim? Lanet olası zenciler gibi davranıyorsunuz!
Мне не интересна кучка задротов которые наматывают 500 миль по кругу.
Gökyüzünden beton ve yanan tahta yığınlarının yağdığını gören insanların etrafta koşuşturmasını izlemek.
Болтаться рядом, приглядывать за ним всю оставшуюся жизнь, как кучка каких-то привидений.
Ortalıkta öylece dolaşacak mıyız? Hayatının geri kalanında onu mu izleyeceğiz? Bir gurup hayalet gibi mi?
Пять тысяч Вот это кучка ты поняла
5.000. Bu küçük deste buraya, tahmin ettin.
От Джека-Скелета осталась кучка пыли.
İskelet Jack şimdi sadece bir parça toz.
Вы всего лишь кучка поджидков.
Siz bir avuç Yahudi aşığısınız.