Лаборатории Çeviri Türkçe
3,509 parallel translation
Некоторые STR-маркеры на образце ДНК Распались, но у меня в лаборатории есть компьютер, Который, думаю, поможет восполнить пробелы.
DNA örneğindeki STR izlerinin bazıları bozulmaya uğramış ama laboratuvardaki bilgisayarımda kalanını halledebilirim.
Как выяснилось, промышленный конструктор лаборатории С.Т.А.Р. не в Старлинге, так что...
Star Laboratuvarları'nın endüstri imalatçısı Starling'den gelmiş.
Она каждую свободную минуту проводила в лаборатории.
Tüm boş vaktini laboratuarda geçirirdi.
Коллега Софьи по московской лаборатории.
- Nelly Benin. Sofia'nın Moskova'daki üniversitesinde laboratuar ortağı.
Вы расследуете дело об убийстве научного сотрудника военно-морской лаборатории.
Donanma Araştırma Laboratuarı'nın bir uzmanının cinayetini soruşturuyorsunuz.
Коллега нашей жертвы по лаборатории.
- Kurbanımızın eski laboratuar ortağı.
Подозревается в связях с российской террористической группой, в убийстве коллеги в Москве, и нашего ученого, из исследовательской лаборатории флота, вчера вечером здесь, в округе Колумбия.
Bir Rus terör örgütü ile bağlantısı olmasından Moskova'da bir meslektaşının ve bizim Donanma Araştırma Laboratuar uzmanımızı dün gece Washington'da öldürülmesinden şüpheleniliyor.
- Доктор Гавана из лаборатории ВМФ передал её жёсткий диск.
- Donanma Araştırma Laboratuarı'ndan... -... Dr. Havana, hard diskini teslim etti.
Бенин заманила своего бывшего партнера по лаборатории на смерть.
Benin'e, eski laboratuar ortağının ölümüyle tuzak kurulmuş.
Это он. Он знал, что я работаю в правительственной лаборатории, и он хотел, чтобы я перешла к нему.
Devlet laboratuarı için çalıştığımı biliyordu ama benden özel bir sektörde ona katılmamı istedi.
Я думал, ты застрянешь в лаборатории.
Laboratuvarda kaldın sanıyordum.
Место преступления в лаборатории Меркюри находится на том же этаже, где и засекреченные хранилища, и свидетель утверждает, что он что-то искал.
Mercury Laboratuvarları'ndaki suç mahalli yüksek güvenlikli bir katta bulunuyor. Görgü tanığına göre aradığı bir şeyler varmış.
Доктор, что вы знаете о лаборатории Меркюри? Меркюри - одни из главных конкурентов Лаборатории С.Т.А.Р.
Mercury bir zamanlar Star Laboratuvarları'nın en büyük rakiplerindendi, ta ki yaşadığımız aksiliğe kadar.
Хорошая экскурсия по лаборатории, доктор.
Tesisinizi gezdik doktor.
Джаред Бриско намеревался убить главу лаборатории Рассела.
Jared Briscoe tam da laboratuar Direktörü Russell'ı öldürmek üzereydi.
Чего я не понимаю, так это того, что вы с главой лаборатории там делали.
Anlamadığım şey ise sizin... ortalıkta dolanıp ne yaptığınız?
Дочери главы лаборатории.
Laboratuar Direktörü Russell'ın kızı.
С главой лаборатории Расселом.
Lab. Direktörü Russell ile birlikte.
В лаборатории, недалеко от места, где потеряли Робби.
Laboratuvardan. Robbie'yi kaybettiğimiz yere yakın.
Мы собираемся идти на запад. Мы собираемся встретиться с командой. Мы собираемся получить Мерфи этой лаборатории, а затем мы собираемся лечить этот вирус.
Batiya gidecegiz, ekiple bulusacagiz Murphy'yi laboratuvara goturecegiz ve bu virusu tedavi edecegiz.
Но если мы доберемся до лаборатории в Калифорнии, они могут сделать больше вакцины используя антитела в моей крови. И человеческая раса выживет.
Ama California'daki bir laboratuvara ulaşabilirsek kanımdaki antikorları kullanıp aşıyı çoğaltabilirler ve insanlık kurtulur.
И спустя три года вы объявляетесь, в лаборатории Портсмута и вводите всем заключенным экспериментальные вакцины.
Her şey olup bittikten 3 yıl sonra da Portsmouth acil hastalık laboratuvarında mahkumlarda aşı deneyleri yaparken ortaya çıkmışsın.
К примеру, мы его разрезаем, и тут из него вылезает гигантский, кровососущий пришелец. И он сбегает из лаборатории и пытается захватить Манхэттен.
Onu açtığımızda dev gibi, bir kan emici uzaylının ortaya çıkmasını ve laboratuvardan kaçıp...
В лаборатории проверили его толстовку и обнаружили на ней следы пороха.
Laboratuvar giydiği montun üzerinde barut izleri bulmuş.
Ладно, пусть в лаборатории изучат фрагменты еще раз.
Tamam, laboratuvar parçaları tekrar incelesin.
Если бы нам удалось достать эти фрагменты, у лаборатории появился бы шанс совпадения в баллистической экспертизе.
Diğer parçaları bulursak laboratuvarımızın yapacağı balistik inceleme sonuç verebilir.
Пока у меня не было семьи, я находилась в лаборатории по 10-15 часов каждый день, включая выходные.
Ailem olmadan önce hafta sonları da dâhil 10-15 saat laboratuvarda kalıyordum.
- Пришла СМС из лаборатории – они сняли отпечатки с подсвечника.
Kanlı şamdandaki parmak izlerini incelemişler.
Итак, изучая материалы из лаборатории Саймона, я наткнулся на уникальный состав анестезии.
Symon'ın laboratuvarından el konulan materyallerin arasında eşsiz bir anestezik karışıma denk geldim.
Официальных результатов не будет несколько часов, но токсины, похоже, совпадают с найденными в лаборатории Бека.
Birkaç saate kadar resmi raporlar elimize geçer ama maskenin içindeki toksinler, Beck'in laboratuvardakiler ile uyuşuyor.
- Вы должно быть Рассел и Стоукс из криминалистической лаборатории.
- Siz Russell ve Stokes olmalısınız krimonolojiden.
Как будто ты был создан в ла... лаборатории.
Bir laboratuvarda yaratılmışız sanki.
Полагаться на нутро в бою – это одно, но ему нет места в моей лаборатории.
- Doğru. Sahada içinize doğabilir ama laboratuvarımda buna yer yok.
Я чувствую себя виноватой, потому что я не в лаборатории.
Laboratuvarda olmadığım için suçluluk duyuyorum. Ben duymuyorum.
В лаборатории сказали, что подобные штуки бесценны для любого коллекционера.
- Laboratuvardakiler böyle bir parçanın koleksiyonerler için paha biçilmez olduğunu söylediler.
Я видела упоминания об этом в лаборатории ГИДРЫ.
Hydra laboratuvarında bu silahın referansını görmüştüm.
Мне нужно, чтобы ты лучше изучила жёсткий диск, который ты принесла из лаборатории Уайтхолла.
Whitehall'un laboratuvarından getirdiğiniz sabit diski iyice araştırmanı istiyorum.
Они все снимают рубашки в лаборатории кокаина!
Kokain laboratuvarında hepsi üstleri çıplak geziyor.
Мы из криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
Las Vegas olay yeri incelemeden geliyoruz.
- Криминалистической лаборатории?
Olay yeri mi?
Китти достала этот диск этим утром из лаборатории Борштейна.
Kitty bu sabah Borstein'in laboratuvarından CD'yi aldı.
Сегодня что-то случилось в лаборатории.
Laboratuvarda bir şey oldu.
Взломал систему лаборатории.
Laboratuvarın ana bilgisayarını hackledim.
Может, вы прикасались к чему-то в лаборатории, чему-то острому, что могло бы проткнуть...
Laboratuvarda kesici veya delici bir alet ile temasınız oldu mu?
Ты заражен вирусом. При попытке выйти из лаборатории минуя дезинфекцию, то запустишь протокол самоуничтожения. А мне плевать.
Temizlenmeden laboratuvarın dışına çıkacak olursan güvenlik sistemini harekete geçirirsin.
Итак, Джейми, как только мы будем внутри, тебе нужно будет вырубить охрану лаборатории с ВИкс-газом, прежде чем он включит тревогу.
Pekala Jamie, içeri girdiğimizde VX laboratuvarının dışındaki güvenlik görevlisi alarmı çalıştırmadan icabına bakmalısın.
Но из-за того, что у лаборатории с ВИкс наивысший уровень безопасности, отдельные команды загрузят эти автоматы наверх и поставят их в безопасную зону.
Ama VX laboratuvarı en yüksek güvenlik girişine sahip olduğundan makineler üst kattaki başka personelce boşaltılıp güvenli bölgeye yerleştirilecek.
Представитель компании не подтверждает, было ли что-нибудь украдено из лаборатории.
'Şirket sözcüsü yaşanan olayda bir şey alınıp almadığı konusuna bir açıklık getirmiyor.'
А это может быть как-то связано с кражей НП газа ВИкс-О5 из секретной химической лаборатории в Кочевье?
Kosova'daki gizli bir kimyasal tesisten VX-O5 sinir gazı hırsızlığıyla ilgili bir şey mi?
Это... очень сложно сказать. Я думал, и я собираюсь уйти из лаборатории, чтобы ты была единственным руководителем научного отдела.
Çünkü ben tüm kelimelere dökmek zor ama Düşünüyordum ve ben laboratuvardan ayrılacağım böylece bilim bölümünü sen tek başına yürütebilirsin.
Надеюсь, в лаборатории смогут определить, что это.
Umarım laboratuvar bunun ne olduğu bulur.