Ладим Çeviri Türkçe
228 parallel translation
Знаешь, мы не сильно-то ладим друг с другом.
Anlarsın, aramız pek iyi olmadı.
Нормально мы ладим.
Biz iyi anlaşıyoruz.
У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
Çünkü Bayan French, karımla aramın pek iyi olmadığı izlenimine kapılmıştı.
Он настоящий гений, но мы не очень ладим.
Tam bir dahidir, ama pek iyi geçinemeyiz.
ћы с мамой не очень-то хорошо ладим в последнее врем €.
Annem ve ben birbirimize pek benzemeyiz.
И вообще, все мы отлично ладим.
İyi baş ediyorsun, tamam. Hepimiz iyi baş ediyoruz.
Мы с отцом не ладим, ты знаешь, Уолт.
Babamla aramız iyi değil. Biliyorsun, Walt.
Знаю. Мы с тобой сейчас тоже не ладим, не так ли?
Bizim de aramız artık iyi değil, öyle değil mi?
Да, мы не ладим, иначе он бы не утопился в каньоне Бокскар.
Aramız pek iyi değil. İyi olsaydı kaçıp Boxcar kanyonunda boğmaya kalkmazdı kendini.
Мы попробовали все варианты но похоже что мы не ладим, если спим вместе.
Her şeyi denedik ama beraber yattığımızda arkadaş kalamadığımızı anladık.
Я думал, мы отлично ладим. Я, правда, так думал.
İlişkimizin gerçekten iyi gittiğini düşünüyordum, gerçekten.
Мы не ладим последние дни.
Kadınım ve ben bu günlerde geçinemiyoruz.
Мы отлично ладим друг с другом.
Anlaşabileceğimizi biliyoruz.
- Мы с ним не очень ладим. - Почему?
- Pek geçinemeyiz.
Я сказал, мы не ладим. Мы совсем не ладим.
Dediğim gibi, birlikte pek iyi geçinemiyoruz.
Мы и так отлично ладим.
Çok iyi anlaşıyoruz.
- Вот почему мы так хорошо ладим.
- Bu yüzden çok iyi anlaşıyoruz.
В смысле, мы хорошо ладим всё просто супер. Первый парень, который мне понравился за долгое время.
Uzun zamandır ilk hoşlandığım adam.
Откуда, черт побери, он знал, что мы с Кевином не ладим?
Kevin ve benim iyi geçinemediğimi de nereden bildi?
На самом деле, мы даже не очень-то и ладим.
Gerçeği söylemek gerekirse, hiç anlaşamayız.
Мы прекрасно ладим.
Ama bunu atlatacağız.
Вот у нас с вами, конечно, не без ссор но все-таки обычно мы очень хорошо ладим.
Arada küçük kavgalarımız oluyor ama genelde iyi anlaşıyoruz.
Мы с тобой не всегда ладим, но вряд ли ты хочешь, чтобы меня убили.
Seninle pek iyi geçinemediğimizi biliyorum ama öldüğümü görmek istemezsin herhâlde.
Мы с ней хорошо ладим.
Oldukça iyi anlaşıyoruz.
Вот потому мы с ним и ладим.
Bu onun için hep böyle oldu.
Мы нечасто встречаемся, но прекрасно ладим.
Sık sık bir araya gelmiyoruz, ama birbirimizden hoşlanıyoruz.
Мы с ней не ладим поэтому я предпочитаю не звонить, не встречаться вместе...
Onunla anlaşamıyorum ben de aramamaya veya bir araya gelmemeye çalışıyorum...
Так что представьте, что мы Осмонды, только мы не ладим друг с другом.
O yüzden, bizi Osmond'lar olarak düşünün sadece geçinemiyoruz.
Франк, мьi с тобой неплохо ладим.
- Dinle. Tamam tanıştık.
Мы ладим с людьми.
İnsanlarla iyi geçiniyoruz.
Сюзи сказала, мы хорошо ладим
Suzie bizim iyi anlaştığımızı söyledi.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
Pek çok çiftten daha iyi anlaşıyoruz.
- Мы не всегда ладим... - Милое преуменьшение.
- Her zaman yanında olamadığımızı biliyorum...
Мы прекрасно ладим.
İyi anlaşıyoruz.
Да что с тобой? Я думал, мы хорошо ладим.
O yüzden ona gerçek bir sürpriz parti düzenlemek istiyorum.
- Зачем ей врать? - Потому что мы ладим. - Потому что мы снова друзья.
Bir kavanozu mu açamadı ya da başını omzuna mı yasladı?
Мы с матерью что-то совсем не ладим.
Ben ve annen, Tanrım.
Мы с ним ладим.
Evet, ama bunu aramızda hallettik.
- Мы хорошо ладим, ребята.
Adamlarla iyi anlaşıyorum, hepsi o kadar.
Уверяю вас, Анна Хольц, что мы с богом отлично ладим.
Seni temin ederim, Anna Holtz ; haşmetli ve ben birbirimizi çok iyi anlıyoruz.
Ну уж, Мэрилин... Мы прекрасно ладим в рабочем отношении. Такими наши отношения и останутся, рабочими.
Marilyn, biz... eminim birlikte çok harika ve profesyonelce çalışacağız ve öyle de devam edecek, profesyonelce.
Да, Равн нормальный парень Мы отлично ладим, он своих людей сильно любит.
- Ravn iyi biri. İyi anlaşıyoruz.
А мой желудок, типа : "Подруга, мы не всегда с тобой ладим, но этот торт..."
Midem şöyleydi : "Bacım, seninle her zaman iyi geçinemiyoruz, ama o kek..."
Т.е., мы хорошо ладим.
Yani, beraber harika geçiniyoruz. İyiyiz.
Нам нужна характеристика, как хорошо мы ладим с детьми.
Çocuklarla çok iyi geçindiğimize dair bir referans yazısı yaz.
Мы хорошо ладим, проводим время как семья. Ничего особенно не изменилось.
Birlikteyiz, ailecek hep beraber vakit geçiriyoruz.
Мы с Дайсом хорошо ладим.
Ben ve Dice birlikte gideceğiz buradan.
Мы хорошо ладим.
Aramızdaki ilişkiyi kesmedik diyelim.
Мы прекрасно ладим.
Çok iyiyiz!
Мы отлично ладим.
Birbirimizle iyi geçineceğiz.
Мы с ним не ладим.
- Bu çok iyi.