Лампочки Çeviri Türkçe
300 parallel translation
На каждом этаже горят лампочки.
Çok hızlıdır.
Но мистер Бендолин не может производить электрические лампочки без вольфрама, мистер Мандсен.
Ama sen malını ısrarla Bendolin'e satmayı sürdürüyorsun. Ama bay Bendolin tungsten olmadan ampul imal edemez.
Не выношу света голой лампочки.
Kaba bir ifade veya davranışa dayanamadığım gibi,..
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
Evlendiğimiz gece, buraya geldiğimizde terliğimi kaptığı gibi, bütün ampulleri parçalamıştı.
Он перебил все лампочки каблуками моих туфель.
Terliğimin topuğuyla, bütün ampulleri parçalamıştı.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Ve sonra dünyamı aydınlatmak için açılmış projektör yeniden kapanmıştı ve o gün, bu gün şu isli fenerin ışığından daha güçlü bir ışık olmadı hayatımda!
Я же вам до лампочки.
Beni umursamıyorsun.
Там больше нет лампочки.
Çünkü lambada artık ampul yok.
Здравствуйте! Я вам принёс лампочки.
Selam Oyuncak Ayı.
Опять лампочки!
- Ampullerinizi getirdim.
Эти лампочки долго не живут.
Bu ampüller uzun dayanmıyor.
Лампочки покупает.
Şuradaki nalburdan babasına ampul alıyor.
Где-то здесь должны быть лампочки.
Burada ampul var.
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Dekorasyon malzemeleri, ışıklar süsler, hediyeler, ambalaj kağıdı var.
Давно мигают эти лампочки?
Sinyal ne kadardır aktif durumda?
Ты не красивый! И твои лампочки не красивые!
Seni sevmiyorum, ışıklarını da sevmiyorum.
Они забрали даже лампочки.
Ampulleri bile söktüler.
Когда такие герои, как Дохлый Томпсон, гаснут, как лампочки.
Dead Meat Thompson gibi iyi adamlar günün birinde bir ampul gibi birden sönecekler mi?
Флуорисценты... Эксплуатация по-времени в 10 раз выше, чем у обычной лампочки. ... используют только четверть необходимой энергии...
Floresanlar - sıradan ampulden daha dayanıklı ve ancak % 25 oranında elektrik yakıyor.
Куда летели мошки до изобретения электрической лампочки, вот что я хотел бы узнать
Bu güveler elektrik lambaları icat edilmeden önce neye çarpıyorlardı, bilmek istediğim bu.
Лампочки реально сделали из мошек зомби.
Bu lambalar güveleri şapşallaştırdı, değil mi?
Погоди тут. И лампочки не воруй.
Burda bekle... ve sakın ampülleri çalma.
У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
Tellerin ucunda elektrik lambaları ve herkesin yüzünde gülümse var
Я показываю свободные квартиры меняю перегоревшие лампочки, подметаю лестницу собираю плату.
Bütün yapmam gereken boş daireleri göstermek... ampulleri değiştirmek, haftada bir merdivenleri süpürmek... kira çeklerini toplamak.
Кажется, у меня нет лампочки.
Yapacak bir şey yoktu.
Нет света. Ни одной электрической лампочки в радиусе тридцати миль.
Işık yok. 30 millik çevrede tek bir elektrik ışığı yok.
Стетоскоп, зажигалка, пакет борной кислоты, электрические лампочки, вечерние туфли... Одна туфля?
Stetoskop, çakmak, bir kutu asitborik, ampuller, gece ayakkabısı...
И лампочки. И борную кислоту.
Ampulleri de ben almadım, asitborik'i de...
И лампочки.
Ampullerde öyle.
Но Силия не крала лампочки и рюкзак.
Ampulleri ve sırt çantasını çalan Celia değildi.
Убийца тот, кто счел необходимым украсть электрические лампочки.
Katil... ampulleri çalmaya mecbur olan kişiydi.
Решение простое - в определенных местах пансиона вывернули лампочки.
Yurttaki ampuller bu sebeple alınmıştı. Ah, iyi akşamlar, memur bey.
Я думал, тут будут казино, лампочки и вся фигня.
Burada kumarhaneler ve renkli ışıklar var zannediyordum.
У меня остались лишние лампочки в гараже.
Fazladan ampullerim vardı.
Ты сказала Теду повесить лампочки на наш дом?
Ted'e çatımıza lamba koymasını sen mi söyledin?
Я вижу тут какие-то лампочки.
Burada birkaç gösterge yandı.
Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Böylece, onu itip kakmaktan veya foton bombardımanına tutmaktan daha bilimsel bir iş yapmış olacağız.
Лампочки перегорели.
Ampulleri patladı!
Она забралась по веревке со стороны сцены и стала бросать лампочки людям в голову.
Sahnenin bir köşesinde ipe tırmandı ve ışıklar insanların kafasına düşmeye başladı.
До лампочки.
Pek değil.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Aynı tavanındaki çıkıntıları saymaya çalıştığım zamanki gibi.
И когда Седьмая изменила твой проект, ты вела себя как будто... как будто тебе до лампочки.
Ve Seven senin dizaynını değiştirdiğinde, umursamıyor gibi davrandın.
Сейчас развешиваются лампочки празднования встречи нового тысячелетия.
Yarınki millenyum partimiz için lambalar asıldı.
Запасной лампочки нет?
Ampulün var mı? Evet, olacaktı.
Выигрываешь пару раз, а потом все лампочки гаснут.
Bir kaç el oyun kazanıyorsun.
Разум чист, за исключением маленькой лиловой лампочки.
Şu ufak, mor bir lamba haricinde tamamen boşalttım.
Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Ama Dünya tükenmedi ve uçan daireler gelmedi... ve milenyum tutkusu lambaların kapanmasından öteye geçemedi, takvimde ki bir sayı olduğunu anlayan herkes gibi düşünüyorsun.
Осталось только три мигающих лампочки! Пока, вселенная.
Acele et, sadece üç tane ışık kaldı.
И на каждый он отвечал : "Да мне до лампочки".
Hepsine de cevabı "Pipimde bile değil" olmuş.
Принесите с собой электрические лампочки, и молочные бутылки, и швыряйте в них, пока кого-то не раните.
- Evet. Evet. Tam zamanında orada olacağız.
С помощью лампочки может сказать "да" или "нет".
Işıklı sinyalle de, evet veya hayır diyor.