English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Л ] / Легендарного

Легендарного Çeviri Türkçe

48 parallel translation
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
- Ancak sanık, bu sakat, Şövalye Germontaz'ı yendi, Bu olağanüstü bir kılıç.
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
Ünlü TJ'i görme zamanı gelmişti gitmeden önce.
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
O "Girmek Yasaktır" emrini dayatanlar, hurdacı Milo Pressman... ve köpeği Chopper'dı. Castle Rock'un en korkutucu köpeği. Onu pek gören yoktu.
Сержант Эд Эксли, сын легендарного полицейского Эксли.
Efsanevi Preston Exley'in oğlu.
Oх. Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
Vash kısmını öylesine yazmıştım ama.
Похож ли этот человек на легендарного бандита Ваша?
Bu adam efsanevi silahşor Vash the Stampede gibi görünüyor mu?
Никто. Кроме легендарного чемпиона по лимбо!
Efsanevi limbo şampiyonu dışında kimse!
Еще она была советником Нумы Помпилия, легендарного правителя.
Büyük yönetici Numa Pompilius'un akıl hocasıymış.
Что это? Что-то вроде легендарного самурайского антиквариата?
Nedir bu, Bir çeşit efsanevi samuray antikası mı?
Мы не знали, что повстречали Легендарного Саннина Конохи!
Sizin Konoha Köyün'ün efsanevi Sanninlerinden biri olduğunuzu bilmiyordum!
Клуб Фламинго с гордостью представляет легендарного Боби Дэрина.
Flamingo Oteli gururla sunar... Efsanevi Bobby Darin!
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам".
Kabul etmedim ve sanırım efsanevi göğüs fırlatıcı tekila partisi ondan sonra yaşandı. Lütfen bırak beni.
Автор статьи в Дэнвэр таим, Эрик Кернен младший, является сыном легендарного радиоведущего спортивных новостей.
Denver Times yazarlarından, efsanevi radyo spikeri olan babası ile aynı adı taşıyan oğul Erik Kernan.
Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр.
Efsanevi Altın Şehir Cibola'nın hazine haritası vardı.
Ну, одно дело заменить мартышку, но легендарного комика, я о таком даже и не мечтала.
Bir maymunun rolünü oynamak bir şey değildi. Ama bir komedi efsanesi? Buna cüret edemem.
Уже в раннем детстве Тони, сын легендарного разработчика оружия Говарда Старка, удивлял своими блестящими способностями.
Efsanevi silah yapımcısı Howard Stark'ın oğlu, küçük yaşlarda parlak ve eşsiz zekasıyla dikkatleri üstüne çekti.
По пути к хижине легендарного охотника Гаса Хэйдена мы встретили немало обитателей джунглей, включая нашего мохнатого родича, обезьяну!
Efsanevi iz sürücüsü Gus Hayden'la buluşmaya giderken, birçok hayvanla karşılaştık, buna tüylü akrabamız da dahil, maymun.
Для многих из нас американская мечта воплощена в имени легендарного города.
Birçoğumuz için, Amerikan rüyası efsanevi bir isimle simgeleşmiştir :
Ее можно включить только при помощи легендарного ключа, называемого Матрицей главенства.
Makineyi çalıştırmanın tek yolu Liderlik Matriksi adında bir enerji kaynağı.
Премия была названа в честь легендарного Тони Телленсона, который был великим человеком.
Ödülün adı, eskiden büyük bir adam olan efsanevi Tony Tellenson'un adından geliyor.
Задание достойное легендарного героя!
Efsanevi kahramana yakışan bir görev!
Я надеюсь ты не подразумеваешь, что целью для легендарного вратаря Гордона Бэнкса стало разрушение собственности.
Umarım kalecilerin efsane ismi Gordon Banks'ın gidip mülke zarar verdiğini düşünmüyorsundur.
Сегодня с нами шестой район в лице легендарного Антуана Батиста.
Bu akşam efsanevi Antoine Batiste'in Altıncı Mahalle stiliyle karşınızdayız!
Ферруччо Ламборгини был очарован корридой... Настолько, что многие модели в его компании были названы в честь легендарного Испанского боя быков.
Ferruccio Lamborghini boğa dövüşüne çok fazla hayran kaldı... böylece şirketindeki araç modellerine efsanevi ispanyol boğalarının adlarını verdi.
Я держу в моих руках оригинал в идеальном состоянии легендарного сборника Интересных историй за номером двадцать семь.
Şu an elimde Efsanevi Hikâyeler serisinin 27 numaralı meşhur sayısının mükemmel durumdaki bir kopyasını tutuyorum.
Тогда зачем ты приходишь сюда на обед и берешь еду на вынос из легендарного ресторана JJ?
O zaman niçin akşam yemeği için buraya gelip... JJ's Diner'dan yemek alıyorsun?
А вот в той вон палатке будет находиться 84 летняя тетя Тильда легендарного игрока команды Индианы - Ларри Бёрда, она будет подписывать автографы в четверг, в течение двух часов.
Bu çadırda, Indiana basketbol efsanesi Larry Bird'in 84 yaşındaki teyzesi Tilda 2 saatliğine imza dağıtacak.
" з легендарного в нем только степень идиотизма.
Hakkında efsane olabilecek tek şey hıyarlığı.
От легендарного племени Ягуда из Южной Америки.
Güney Amerika'daki efsanevi Yagua kabilesinden.
Легендарного, слегка доставучего хранителя лесов.
Efsanevi, azıcık huysuz, ormanın koruyucusu.
Хотя не стоит говорить "легендарного".
Aslında var ya, beni tanıdığını söyleme.
Скажи, каково быть сыном легендарного гонщика?
Yarış efsanesinin oğlu olmak nasıl bir duygu?
Попробовать, что ль, свои силы? Против легендарного хитокири,
Size bunun için bir gösteri yapacağım efsanevi Hitokiri
Это празднование в Гранд Оул Опри, Нешвилл легендарного продюсера и автора песен Watty White.
Efsanevi yapımcı ve şarkı sözü yazarı Watty White'ın Grand Ole Opry kutlaması. - Yine çok iyiydin.
Секундочку... дело в Исследователях Ноосферы? то существование нового квеста легендарного уровня уже не кажется таким невозможным.
Dur biraz... Novaküresi Öncüleri mi? O genişletme paketi mevcutken yeni efsanevi maceralar çıkmışken gayet mantıklı geliyor.
Поприветствуем легендарного актёра...
Lütfen efsanevi sanatçıya hoşgeldin deyin...
Уолш, 45 лет, сделала карьеру в правительственной службе и ранее возглавляла Ближневосточный департамент службы она не делала комментариев сегодня вечером, что, возможно, уместно для новой носительницы этого легендарного прозвища, С
Walsh, 45 yaşında, devlet memuru kariyeri var ve önceleri Ortadoğu bölümünün başındaydı. Bu akşam hiçbir yorumda bulunmadı ki sanırım bu da efsanevi rumuz C'nin en yeni sorumlusu için uygun bir durum.
Так что привело легендарного воина на Лонг-Айленд?
Peki hudut bölgesinin efsanesini Long Island'dan buraya getiren nedir?
Наконец-то вижу этого легендарного неизвестного короля.
Nihayet efsanevi bilinmeyen kralı gördüm.
Возродите нашу великую правительницу с помощью Легендарного Серебряного Кристалла!
Yüce Efendimizi, Efsanevi Gümüş Kristali'nin gücü ile canlandırın.
Что ж, основываясь на том факте, что вчера был день рождения легендарного голландского флейтиста Франса Брюггена, а неделю назад было 24-ое октября, я бы сказал, что сегодня... - Хэллоуин.
Yani, dünün efsanevi Hollandalı flütçü Frans Bruggenin doğum günü olmasına ve geçen hafta da Ekimin 24'ü ise o zaman bu gün...
Внук легендарного Арсена Люпэна.
Efsanevi Arsen Lupin'in torunu.
меч Симона Боливара, легендарного генерала, приведшего Колумбию к независимости от Испании.
Simon Bolivar'ın kılıcı, İspanyol imparatorluğundan kurtulup Kolombiya'ya bağımsızlığı sağlayan efsanevi general.
"С-с-с..." "Сядь, ты раскачиваешь лодку" легендарного Фрэнка Лессера.
"Sit Down, You're Rockin'the Boat" efsanevi Frank Loesser'dan.
Легендарного Кайфолома поймали и посадили в клетку словно какое-то животное?
Efsanevi Killjoy, bir hayvan gibi yakalanıp kafese mi kapatılacak?
А теперь новая песня прямо из легендарного клуба Мюррей,
Ve şimdi doğrudan Londra'nın efsanevi Murray's Club'ından yepyeni bir şarkı,
Скажу словами Дженис, моей любимой героини из легендарного сериала "Друзья".
Ünlü dizi Friends'deki en sevdiğim ikinci karakter olan Janice'in demesi gibi :
Ты встретил легендарного Пресвитера Иоанна?
Efsanevi Rahip John'la mı karşılaştın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]