English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Л ] / Лежала

Лежала Çeviri Türkçe

810 parallel translation
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу.
Yokluğundaysa yerine bir bez bebek koyuyordu. Caligari bu şekilde şüpheleri uyurgezerden uzak tutuyordu.
Я поцеловал ее, когда она лежала в гробу. Ее губы были холодны.
Tabutunda yatarken öptüm onu.
И она лежала на полу, убитая.
Orada yerde yatıyordu, ölmüştü.
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
Şimdi burada uzanmış düşünüyorum ölürsem bebeğime sen bakarmısın?
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
Araba yolu, önümde uzanıyordu her zaman olduğu gibi, kıvrılarak ve dönerek.
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Divanda uzanıyordu yanı başında bir koca küllük dolusu sigara izmaritiyle.
Когда я посмотрел туда, все осталось как было, только она лежала на полу.
Yere baktığımda - sonradan asırlar sürmüş gibi gelmişti - öylece yatıyordu.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
En üstte duran kombinezonu hala ilikti.
- А та девочка лежала мёртвой.
- Ölü halde yatan küçük kız.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Ama birden bunu düşünmek bile beni rahatsız etti arka koltukta çanta ve babasının imzaladığı başvuruyu hatırlayınca.
Я лежала здесь... и комната была тёмной, холодной и пугающей.
Burada karanlık ve soğukta korku içinde yatardım.
Она лежала на кровати, когда я приехал.
Geldiğimde kadın yataktaydı.
Я лежала несколько секунд, а потом услышала это...
Birkaç saniye daha kalakaldım ve sonra duydum...
Я лежала на полу. Я умоляла его позвать врача, но он не обратил на меня внимания.
Doktor çağırması için ona yalvardım, ama o divana yığılıp sızdı.
Она лежала под другими вещами, под плащом, галошами и несколькими книгами.
Üstü başka şeylerle örtülüydü. Yağmurluk, bir çift galoş ve birkaç kitap.
Она лежала больная.
Karısı hasta yatıyordu.
Просто лежала по шею в холодной воде.
Boynuma kadar soğuk su içinde yattım.
Теперь между нами лежала вечность.
Şimdi aramızda olan yanlızca ölümdü.
"Прекрасная леди, лежала на светлых дамасских шелках под дубом... " И были там...
"... meşe ağacının altına serili beyaz Şam kumaşı üzerine oturmuş güzel bir kadın gördü. "
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Sizce Laura orada yatarken arabanın plakasını hatırlamak mı aklıma gelir?
Она лежала в постели, не могла заснуть.
Yatağında uzanan, uyuyamayan bir kadın.
Я лежала на нем.
Üstüne yatmıştım.
Но к сумеркам она лежала мертвой.
Ama o gün batımında öldü.
Вы когда-нибудь видели, чтоб собака лежала, как одна из тех?
Hiç bir köpeği onlardan yaparken gördün mü?
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута. Вы были чуть повернуты в сторону большой центральной аллеи.
Diğerlerinden ayrı duruyordun... taş tırabzanın yanında... elini tırabzana dayadığın kolun yarı aralıktı.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Yalnızdın, ayrı... yaslanırcasına duruyordun taş tırabzana... elini tırabzana dayadığın kolun yarı aralıktı.
Теперь все его открыто избегали. На нём лежала печать страшного позора.
Herkes açıkça ondan uzak duruyor... çünkü bu mümkün olan en büyük onursuzluk.
Нет... нас заставляли делать такое, когда я в клинике лежала.
- Rehabilitasyondayken bunu yaptiriyorlardi.
И я побежал в дом и... бедная Мэйелла лежала на полу, вопя.
Koşarak eve girdim... zavallı Mayella yerde yatıyor ve feryat ediyordu.
Весьма трудоемкий бизнес, а у меня в то время не лежала к нему душа.
O günlerde bu işin çok mantıklı olduğunu anlayacak kadar aklım başımda değildi.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Şapkamın altından manzarayı, denizi ve güneşi hayranlıkla seyrediyordum.
Она просто лежала и иногда хихикала к себе самой.
Hareketsiz yatarak, kıkır kıkır gülüyordu.
Она же на самом деле не лежала в больнице?
Düşkünler evinde zaman geçirmedi hiç, değil mi?
Ты когда-нибудь лежала на надгробии, Долорес?
"Hiç mezar taşına uzandın mı, Delores?"
Фандо, помнишь твои письма, которые ты писал мне, когда я лежала в больнице?
Fando, ben hastanedeyken gönderdiğin mektupları hatırlıyor musun?
Кровать лежала на пере
Yatak tüyün üzerindeydi...
Перо лежало на кровати Кровать лежала на пере
Tüy yatağın üzerindeydi... Tüy yatağın üzerindeydi..
В гробу она лежала королевной, ведь в жизни она знала счастье, верно.
"Gördüğüm en mutlu ceset oydu. " Bu gün Elsie'yi düşününce
Лежала здесь и думала...
Burda yatarken, sadece düşünmek.
А я лежала на ней! Миссис Макнейл, проблема вашей дочери - не её кровать.
Bayan MacNeil, kızınızın sorunu yatağıyla ilgili değil.
"а на той кровати лежала девушка..."
ve o yatağın üzerinde bir kız varmış.
"На той кровати лежала девушка..."
Ve o yatağın üzerinde bir kız varmış.
Она после смерти тети Лизы три дня лежала...
Lisa teyzenin ölümünden sonra 3 gün yataktan çıkmadı.
Она лежала в парке, опираясь на локоть. Он сказал :
"Lahor Konsolos yardımcısı on metre uzaktaydı."
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
Моя мама лежала больная в постели.
Annem hastaydı ve yatıyordu.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Uzun zaman önce, ben Montana'da küçük bir kızken, birgün çimenlerin üzerine uzanmıştım, karıncalara bakıyordum.
- Из-за него я 10 раз лежала в больнице!
İnan bana. Beni 7 veya 8 kez hastaneye gönderdi.
Она лежала здесь.
Burada yatıyordu.
и на полу в спальне девушек... он увидел обезглавленное тело Джулии, а на кровати лежала его любимая Джеральдин... её волосы стали белыми как снег, она бормотала неясные безумные речи.
"... ve kızların odasında yerde... "... Julia'nın kafası kopmuş bedeni vardı.
Нет, она не лежала.
Geçirmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]