Лежу Çeviri Türkçe
346 parallel translation
А я тут лежу и плачу вместо того чтобы радоваться.
Mutlu olacağıma ağlıyorum.
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Çimenlerde yattığımı, tepemde palmiyelerin sallandığını yazıyorum.
И пока я тут лежу в беспамятстве, ты найдешь этого ублюдка.
Ben boylu boyunca yerde yatarken sen de buradan kaçar giderdin.
Я просто лежу и вижу воду, в которую он уходит.
Öylece uzanıp, boğulduğu suya bakıyorum.
Допустим, я лежу на смертном одре и должен покаяться в прелюбодеянии.
Basite indirgiyorsunuz. Diyelim ki ölümü bekliyorum ve zina yaptığımı itiraf ediyorum.
¶ А теперь я лежу одна ¶ И плачу рядом с ивой
Şimdi ise bir başıma... ağaca yaslanmış ağlıyorum.
¶ А теперь я лежу одна
Şimdi ise bir başıma...
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев...
Çimenler içinde, altın sarısı yapraklar arasında yanında uzanıyorum.
Мне приснилось, что я лежу в кровати, а кровать движется.
Bir rüya gördüm yataktaydım ve yatak hareket ediyordu. Baktım.
Только то что я лежу на кровати весь день, это не... не означает что я не могу пользоваться мозгами!
- Tabii ki haklıyım. Tüm gün yatıyorum diye aklımı peynir ekmekle yiyecek değilim!
Но я не на ее месте, так что... я не лежу.
Ama o zaman geçirmedim ve geçirmem. İsterdim, gerçi.
- Я просто лежу на матрасе в бассейне.
- Görmüyor musun, havuzda keyif yapıyorum. - Peki neden?
Я просто лежу.
Sadece biraz uzanmak istedim.
Я приняла таблетки. Почему, по-твоему, я тут лежу?
- Şimdi ne dersen de.
Знаешь, забавно, что я здесь лежу.
Biliyor musun ne tuhaf... Burada yatmak.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Buna inanamıyorum. Hastaneye ülser ameliyatı için yatıyorum. 200 yıl alüminyum folyoya sarılı yatıyorum. Uyanıyorum ve kendimi ülkenin en çok aranan on kişisi arasında buluyorum.
Я лежу на этом диване с незапамятных времён.
Sabahtan beri bu koltuğa yapışıp kaldım.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
Sonny oraya geldi ve öylece bana baktı.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи... Чёрт возьми, Войцек, мне тоже хочется любви!
Yağmur kestikten sonra penceremden bakınca ve şu beyaz çoraplıları ortalıkta fink atarken görünce lanet olsun, Woyzeck,... içim bir hoş oluyor.
Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Önünde yatmam gereken bu dozer var, yoksa evimi yıkacak. Bunun dışında pek meşgul sayılmam.
Твои глаза были слишком полны слез... чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Gözlerin, gözyaşından öylesine kapanmıştı ki o caddede yerde yatan yanmış cesedin bana ait olmadığını göremedin.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
Я лежу на полу моего номера.
Odamda, yerde yatıyorum.
Очнулся - лежу на земле.
Uyandığımda yerde yatıyor vaziyetteydim.
Я лежу в госпитале.
Bense hastanedeyim.
Что тебе нужно? Нет ничего плохого в том что я лежу посреди улицы.
- Caddenin ortasına yatmamda....... kesinlikle bir kötülük yok.
С тех пор на меня иногда находит лежу и не могу встать с кровати...
Bazı günler kendimi yataktan kalkmaya bile zorlayamıyorum.
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя. Нет, не занимаюсь любовью, просто целую час за часом.
Hücremde uzanıp seni öptüğümü hayal ediyorum, sevişmeyi değil yalnızca saatler boyu hiç durmadan öpüşmeyi.
" илл, € хочу ¬ ам признатьс €. огда ночами € лежу в своей комнате, напротив ¬ ашей,..
Will, bir itirafta bulunacağım.
Я лежу в нейрохирургии.
Nöroloji.
- Я лежу спокойно.
- Kıpırdamıyorum.
И я просто лежу там... голый.
Karın üzerinde uzanıyorum. Çırılçıplağım.
" о есть € лежу в постели. Ќа мне ночнушка.
Yani yatakta yatıyorum, üzerimde gecelik...
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
Bilinçsiz bir şekilde dondurma kapsülünde durursam onların isteklerini yerine getiremem.
Это по его милости я лежу сейчас здесь без рук и ног.
İkinci alanda kollarımı ve bacaklarımın kopmasına sebep oldu.
Я лежу на спине. Я раздета.
Çırılçıplak sırtüstü yatıyorum.
Эй, может я тут вообще лежу помираю!
Burada ölüyor olabilirim.
А я лежу здесь, прислушиваюсь к своим ранам и ранам леса, и поджидаю эту женщину.
Oysa ben burada yatarken, ormanın çığlıklarını duyuyorum ve ve bu da göğsümdeki merminin verdiği acıyı daha da arttırıyor.
Хорошо, каждое утро Я лежу в постели, и единственная вещь которая у меня на уме это вы. О, серьезно?
Her sabah yatakta uzanıyorum ve düşündüğüm şey seninle olmak.
Мм, все спали, и я лежу на моей койке, и она видит что я смотрю на нее.
Herkes uyuyordu ve ben de yatıyordum, sonra ona baktığımı gördü.
Я лежу на полотенце.
Havlumun üstünde uzanmışım.
Я уже лежу.
Yatıyorum.
И лежу, как положили.
Adım Nathan Messinger ve karşınızdayım.
Почти каждую ночь, я лежу в кровати и думаю об этом.
Geceleri yatakta hep onu düşünüyorum.
А если русские идут, а я тут лежу?
Ya Ruslar saldırırken burada yatıyor olursam?
Я увидел,... как лежу на спине в лагере бойскаутов и наблюдаю за падающими звёздами. Как жёлтые кленовые листья покрывают нашу улицу. И руки моей бабушки, кожу на них, похожую на бумагу.
Benim için, izci kampında sırt üstü uzanıp kayan yıldızları seyretmekti sokağımızdaki ağaçların sarı yapraklarıydı büyükannemin elleri ve parşömene benzeyen derisiydi ve kuzenim Tony'nin gıcır gıcır Firebird'ünü ilk görüşümdü.
Если встретите кого-нибудь, скажите, что я лежу под этим деревом.
Birilerini bulduğunuz zaman onlara sarmaşıklı ağacın altında olduğumu söyleyin.
Лежу на пляжу и коктейли развожу.
- Evet. Yerde karnaval var.
- Я лежу на столе в морге.
Masada yatarken gördüğün bendim.
Я не смогу никому помочь если я лежу без сознания в проходе где какой-то большой хуесос стоит на моей шее. Я должен выбраться из самолёта, бежать в ближайшее поселение, достать Dr.
Uçaktan çıkıp, en yakın çiftlik evine gidip, biraz karın doyurup, polisi aramam lazım.