Лепестки Çeviri Türkçe
152 parallel translation
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
Çiçekler neden yapraklarını yavaşça açarlar?
У меня кровь, Берт. Кровь. Лепестки.
Ağzım kanıyor, Bert!
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
Zavallı küçük çiçek. Yapraklarını döktü ve kabuğuna çekildi.
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки.
'Aşk çiçek gibi açtı' 'Sonra yaprakları döküldü'
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки,
'Aşk çiçek gibi açtı' 'Sonra yaprakları döküldü'
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Kutsal Havuz, Çiçekten Çelenk, kim yapar öğlen duasını? Ben, kardeşlerimin talihli hemşiresi.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
Bir yaprak ot, bir çalı, bir ağaç. Bir çiçekten taç yaprak.
Я использую розовые лепестки для обертывания.
Sarmak için gül petalleri kullandım.
Чувствуешь лепестки между ляжек? Тебе приятно?
Bacaklarının arasındaki yaprakları hala hissediyor musun?
Как именно развивались крылья мы не можем узнать, но, возможно, они сначала напоминали крошечные лепестки на спине.
Kanatların nasıl evrimleştiğinden emin olamıyoruz, ama başlangıçta sırt kısmında minik loblar şeklinde oluşmuş olması mümkün.
Какие нежные лепестки... они уже источают нектар, Мики.
Ne kadar da güzel bir a * sahipsin
Лепестки и листья розы, понемногу разбросанные повсюду.
Gül taç yaprakları ve yapraklar.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Ondan sonra, Kontes öldü ve görünüşe bakılırsa Borbone çıldırdı ve Kontes'in dokunduğu her şeyi denize fırlattı.
Сделать этот пол белым и расположить лепестки разбросанными там и сям.
Burada ve orada bu beyaz yer döşemesini gül taç yaprakları ile doldurdu.
Лепестки розы, залетевшие из окна... У меня есть страничка из журнала. Фотография этого пола, которую сделали для специального журнала по архитектуре.
Yapraklar pencereden düşerken mimaride uzmanlaşmış bir magazin dergisi tarafından fotoğrafı çekilmiş bir sayfam var.
Где лепестки? !
Gülcü kızlar!
- Лепестки.
. - Gül yaprakları.
С этого дня, тот, кто бросит лепестки под ноги моему сыну, ответит.
Bugünden itibaren, oğlumun yoluna gül yaprakları serenler, bana hesap verecekler.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Bir gülünkü gibi kırmızımsı bir renk. Pembe ve soluk. Yapraklarını açması için güneş benzeri bir sıcaklıkla ikna edilmelidir.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Koridorda yürüyor, gül yaprakları döküyorlar. Şimdi kadın koridorda yürüyor.
Близняшки резвились разбрасывали лепестки цветов.
İkizler deli gibi koşup çiçek fırlatıyorlardı.
Некоторые разбрасывают презервативы на кровати, но мне нравятся лепестки роз больше.
Bazı insanlar yatağın üzerine prezarvatif koyarlar ama ben gül yapraklarını tercih ederim.
Лепестки роз кровать.
Yatak, güller yatak...
Каким-то образом левые теменные лепестки их мозгов были преобразованы в органические узлы связи.
Nasıl olduysa, beyinlerinin sol lobunun çeperleri, organik iletişim düğümüne dönüşmüş.
Мы заставим розу парить потом, используя магию, отщипнем лепестки по-одному.
Gülü havalandıracağız. Sonra büyüyle birer birer yapraklarını koparacağız.
Лепестки.
Yapraklarda.
Лепестки Зузу.
Evet döndün.
Тебе понравились лепестки розы, что я приклеила к конверту, который послала тебе?
Sana, zarfa yapıştırarak gönderdiğim amber çiçeği yapraklarını beğendin mi?
Ночью он закрывает свои лепестки.
Güneş battığında yapraklarını kapatır.
Я просто пытаюсь обернуть мои лепестки вокруг этого.
Beyin loblarımı buna alıştırmaya çalışıyorum. Kaçık bir vampir avcısı.
Посмотрите на эти лепестки.
Taç yapraklarına bak.
Какие-то идиоты покупают цветы... а ты обрываешь лепестки
Diğer salaklar çiçek satın alırken... sen ise çiçekleri toplarsın.
И лепестки роз на лужайке.
Çimenlikte gül yaprakları.
Как лепестки, падающие с ветки, ты тоже вернёшься в землю
Taç yaprakların dallardan düşmesi gibi sen de toprağa karışıp gideceksin.
"Роза потеряла лепестки так внезапно" На его глупом лице было выражение удовлетворенности.
# Gül yapraklarını öyle ani kaybetti ki #... tatminkar bir bakış.
Счастливый убийца. "Роза потеряла лепестки так внезапно"
Mutlu bir katil.
"Роза потеряла лепестки так внезапно" "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова. "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова. "Мой сад такой же одинокий как и раньше" "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова.
Tekrar tekrar'Yıkık Bent'dedi.
"Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Роза в моем саду потеряла лепестки но" "Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Роза в моем саду потеряла лепестки но"
# Bahçemin gülü yapraklarını kaybetti ama #
"Роза в моем саду потеряла лепестки но" Мужчина бил ее ножом.
Adam onu defalarca bıçakladı.
"Роза в моем саду потеряла лепестки но" "Роза в моем саду потеряла лепестки но" Broken Dam играла свою роль и умерла счастливо.
# Bahçemin gülü yapraklarını kaybetti ama #
Как только овощи усвоят их, лепестки подадут на стол. Я съем их и навсегда его забуду.
Bu gül yapraklarını hazmeden sebzeleri yemek masasında servis edince, onları yiyip bitireceğim ve onu tamamen unutacağım.
Проветривай их, а то нижние лепестки взопреют.
Şimdi, hava almaları gerekiyor yoksa alttaki taç yaprakları bozulur.
А я пока подготовлю перегонный куб. Только не повреди лепестки.
Ben imbiği hazırlayacağım. Dikkatli ol, onlara zarar verme.
Розовые лепестки.
Gül yaprakları.
- Лепестки розы.
- Gül yaprakları.
Или проводить всякие операции, выпрямляя лепестки.
Ya da şu yaprakları dikleştiren güçlü ilaçtan her mutfağa lazım.
Мы попросили Глорию выбрать для Лили платье, в котором она будет разбрасывать лепестки на нашей свадьбе.
Gloria'dan Lily'yi çiçekçi kız elbisesi almaya götürmesini istedik.
Некоторые даже потеряли лепестки.
Kimi sola doğru, kimi de sağa doğru büyüyor. Bazılarının taç yaprakları dökülmüş.
Да, а лепестки сейчас закроются.
Yapraklar da tekrar kapanıyor.
Это всего лишь травы и сушёные лепестки розы.
Sadece ot ve kurutulmuş gül yaprakları.
Это история возрождения и судьбы, которую все называют'Om Shanti Om'Гости будут приходить под лепестки цветов от сюда.
Yeniden doğumun ve kaderin bu hikayesine herkes'Om Shanti Om'der! herkes'Om Shanti Om'der! herkes'Om Shanti Om'der!