Лесной Çeviri Türkçe
282 parallel translation
А теперь ты поедешь со мной в лесной поселок.
En azından ben. Şimdi ormanlığıma seyahate geliyorsun.
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Ormanda bir açıklıkta, birbirini uzaktan izleyen insanlar gibi.
- Длинной лесной прогалине?
Sanki orman içinde bir açıklıkta görüyorsun.
- Лесной пожар западнее Хинсдейла.
- Hinsdale'in batısında orman yangını var.
- Нет, он лесной рэйнджер.
Orman bekçisi. - Bu kötü değil.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Belki de gizemli bir varlık, bir orman ruhu ya da- -
Мы должны вернуться в лесной домик.
Kulübeye gitmemiz lazım.
Я поеду по этой лесной дороге.
Orman yolundan gideceğim.
Пятый, я седьмой, докладываю : по лесной дороге, на большой скорости, в направлении к государственной границе, движется "Москвич" вишнёвого цвета, приём!
Yediden beşe, orman yolunda kırmızı bir'Moskoviç'göründü sınıra doğru hızla ilerliyor.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
O kanlı ve görünmez ellerinle iptal et, yırt o meşum belgeyi kurtar beni korkutan o bağdan.
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
"Ormandaki geyik özgürce koşuyor. " Yaklaşan fırtınayı selamlamak için toplanıyorlar.
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Orman hizmetlerini arayalım yoksa ıssız bölgede taşıt trafiği olacak.
Эти сортиры принадлежат африканской лесной компании.
Tuvaletler Forestry Şirketi'ne ait.
К ним из чащи лесной, Где не водится даже дорога,
* Ormanın gölgesinde * yaşlı ve yıpranmış olsa bile
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
Neden sizin gibi bu vadide yaşayamıyorlar? Çünkü biz burada denizden esen kutsanmış rüzgâr tarafından korunuyoruz. Kurakdiyar'daki zehir asla bu vadiye ulaşamaz.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
Bize itaat edeceklere zehirli ormandan ve böceklerden korkmayacakları bir yaşam vaat ediyorum.
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
Lumberton'da güneşli birgün öyleyse çıkarın motorlu testerelerinizi
Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
Burası Lumberton'un güçlü sesi bir dağsıçanının ne kadar odunu kemirebileceğini gerçekten bilen insanların kasabası
И я видела её свет во тьме лесной Я видела её улыбку
Ormanın karanlığında gülümserken gördüğüm. "
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон" в "Грейт Нозерн"?
Great Northern'deki Hantal Kral Suiti'ni tercih ederdin.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard sigorta dolandırıcılığı yüzünden iflasın eşiğine gelen fabrikayı kundakladı." "Ormanda büyük mangal partisi" yazmayacak.
Например берёза, лесной орех или огурец.
Örnekleri huş ağacı, fındık ağacı ve salatalıktır.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся... - Заткнись. -... на бешеной скорости?
Bir orman yangınının dağdan aşağı saatte 95 kilometre hızla ilerlediğinden bahsettim mi?
А вот аляскинский лесной волк.
. İşte Alaska orman kurdumuz.
Посмотри вот на этот лесной пожар внизу.
Hey, şurdaki orman yangınına bak.
"Их чащобы из лесной... ... прийдет охотник за тобой!"
"Karanlık ormandaki Avcı çocuk gibi hissetmeni sağlayacak."
Ничего, Скалли : ни железнодорожники, ни Лесной департамент.
Hiçbir şey, Scully, ne demiryolu görevlileri, ne de ormancılardan.
Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар.
G'Kar hakkındaki hükmü açıkladığınızda isminiz Narnların arasında ateş misali yayılacak.
Не отчаивайтесь, с нами Лесной бог!
Vazgeçmeyin. Başka bir yolunu buluruz.
Лесной бог не сражается.
Ormanın Ruhu insanlarla savaşmayacak.
Это только ночью Лесной бог превращается в великана, а сейчас он примет свой дневной облик.
Bir efsaneye göre gün geceye dönüşünce Ormanın Ruhu, gece yürüyücüsüne dönüşürmüş.
Я буду тебе помогать, потому что тебя оживил Лесной бог.
Ormanın Ruhu seni hayata döndürdü. Senin hayatta kalmanı istiyor.
Лесной бог исцелил его рану.
O vurulmuştu ve sonra yüce ruh onu iyileştirdi.
Лесной бог помог человеку?
- Ormanın Ruhu onu bizzat mı kurtardı?
Лесной бог исцелил его рану? !
Şu iğrenç yaratığı mı?
Лесной бог не только дарует жизнь, но и отбирает.
Can almak ve vermek Ormanın Ruhu'nun işi.
Но Лесной бог вылечил мою рану, а от проклятия не освободил.
Vücudumdaki yarayı iyileştirdi ama iblisin izi hala duruyor.
Что он будет делать в лесной чаще?
Hiçbir elçi onu bulamaz!
Не спугните, Лесной бог не появится, если почует людей.
Ama sakın görünmeyin. Yoksa Ormanın Ruhu ortaya çıkmaz.
Явись нам, Лесной бог!
Çık ortaya Ormanın Ruhu!
Устроишь тут шум, Лесной бог не появится.
Benimle savaşırsanız Ormanın Ruhu asla ortaya çıkmayacaktır.
Лесной бог ищет свою голову!
Ormanın Ruhu'nun kafasını kestikleri için kafasını geri istiyor.
Лесной бог!
Ormanın Ruhu!
Значит, чтоб все росло, тоже Лесной бог делал?
Ormanın Ruhu'nun çiçekler açtığını bilmiyordum.
Лесной дух!
Bir orman cini!
И нас, как лесной пожар, накроет волна лентяев и подонков.
Bu arada haşereler de yangın gibi yayılsın.
Человек ты лесной, все понимаешь.
Sen ormanların kızısın, her şeyi anlarsın.
Лесной клещ полз по мне.
Ağaç kenesi ilerliyordu.
Лесной клещ!
Ağaç kenesi.
Лесной бог.
Ormanın Ruhu.
Лесной бог недалеко.
Ormanın Ruhu oralarda bir yerde olmalı.