Лживое Çeviri Türkçe
33 parallel translation
Вы представляете исключительно лживое учреждение, которое продолжает обманывать.
Son derece hilekâr bir kurumu temsil ediyorsun.
Мистер Кафмайер, я лживое дерьмо за милю чую.
Bay Cafmeyer, saçmaladığınız farkındamısınız. ben bunların kokusunu beş mil uzaktan duyarım.
У меня к тебе всего один вопросик, лживое отродие.
Hatta, ışığa bile. Sana bir şey soracağım aşağılık yalancı.
Ты пишешь лживое дерьмо, а твой Таttlеr - на подтирку годится.
Yalan yanlış şeyler yazıyorsun, Tattler da süprüntü!
Мне нравится. Оно ясное, прямое, честное. Не лживое, не увертливое...
Ben sevdim ; açık, dürüst, samiimi... içten pazarlık ve sinsi değil.
- Лживое, ненадежное...
- Yalancı, güvenilmez...
Tвое лживое сердце
Minik bir tur. Aldatan o kalbin...
Твоё лживое нытьё на мне не сработает.
O yapmacık sızlanmaların bana sökmez.
Лживое отродье.
Yalancı puşt.
Чтобы исполнить свою судьбу... нашёл себе лживое оправдание...
İsteğimi gerçekleştirmek için... Böyle acınası bir yalan söyleyerek...
- И видеть лживое лицо Дженни по утрам?
- Her sabah Jenny'i mi göreyim?
Твоё лживое соучастие просто внушает мне отвращение.
Kapa çeneni, Michael. Yanlisi onaylamanin âcizliği midemi bulandiriyor.
Это его лживое извинение проникло в мое подсознание и преследует меня даже во сне.
Onun sahte özrü bilinçaltıma işlemiş ve uyurken bile yakamı bırakmıyor.
* Страхование здоровья – лживое вымогательство *
* Sağlık sigortası, kazıklar, yalanlar *
Ролинс - лживое дерьмо.
Rollins yalancının teki.
Лживое правительство утверждает, что... гниляков больше нет, но мы-то знаем...
Aşağılık yalancı devlet ormanda artık daha fazla kuduruk olmadığını söylüyor. Ama bunu biz daha iyi biliyoruz.
Чтобы я сунула это в её самодовольное, лживое, чертовски лживое, чертово лицо.
Kendini beğenmiş, yalancı yüzüne sokabilmem için.
Ладно, не все сочувствие лживое, верно?
Peki, empati doğru, yanlış değil?
ты даешь мне адрес, где я могу найти Джои, или я воткну это в твое лживое горло, ты меня понял?
Ya Joey'yu bulabileceğim bi adress verirsin, yada bunların ağzına sokarım, anladın beni?
У него могут быть новые легкие, но ты не заменишь его лживое сердце.
Yeni bir akciğeri olabilir ama hâlâ seni aldatan o kalbi taşıyor.
Я чувствую что-то лживое и мрачное в его эмоциональных проявлениях
Onun bu duysal maskesinin arkasında karanlık ve aldatıcı bir şeyler hissediyorum.
Наши дочки ее видели. Ты лживое хуйло!
Kızlarımız onu gördü, seni yalancı piç.
Ты тупое, лживое хуйло!
Seni aptal, yalancı piç.
Открой дверь, лживое создание с лицом лягушки!
Aç kapıyı seni yalancı, kurbağa suratlı ciyaklayan oyuncak!
Это лживое высказывание,
Bu yalan dolu bir anlatı.
То, что я сделал со статуей Карен - это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с тобой, если я еще раз увижу твое лживое лицо снова.
Eğer senin o yalancı suratını bir daha görürsem Karen'ın heykeline yaptıklarım sana yapacaklarımın yanında hiç kalır.
А паршивое и лживое.
Biz berbat bir şekilde tanıştık.
Я хотел посмотреть в его лживое лицо, но каким-то образом ФБР узнали о убежище Паука.
O yalancı yüzüne bakmak istiyordum ama bir şekilde, FBI Spider'in mekânını buldu.
Лживое отродье.
Yalancı küçük fahişe.
Аника выбыла. Я не хочу видеть ее лживое лицо, понял Ким?
Onun o yalancı suratını görmek istemiyorum anladın mı, Keem?
А Брендон Дейси... они получили явно лживое признание от серьёзно запуганного ребёнка.
Bir de Brendan Dassey var. Ciddi engelleri olan bir çocuktan bariz bir şekilde gerçeğe aykırı bir itiraf aldılar.
Она требует, чтобы жалкие очернители ее сына показали свое лживое лицо.
Oğlu hakkında bu acınası yalanları yayan korkakları gölgelerin arasından çıkmaya çağırıyor.
Это лживое лицо, его лживые речи.
Önce krala ihanet etti, şimdi de bize. Sahtekar!