Лик Çeviri Türkçe
325 parallel translation
Яви свой лик, тиран!
Göster suratını zorba!
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Kocanı ben hançerledim, ama hep o ilahi güzelliğin yüzünden.
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года. - Текущего года.
Yeğenlerim Meryem Ana'mızın görüntüsü ile ile gelecek yılın 15 Mart'ında karşılaştılar.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Bu genç şehitlerAntonello'nun simgesidir.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
Sakın ola sanmayın ; alnıma henüz yazılmamış ecel yüzünden ben ölmek üzereyim. Ruhu bedenden ayrılmakta olan, can veren bir kuğuyla beni karıştırmayın. Size yüzünü dönmüş olan beni bir canavar olarak görün ki ;
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Kutsal Ruha, kutsal Katholic Kilisesine azizlere, günahların affına bedenin dirilişine, ve ebedi ruha inanırım.
... и если он повернет к тебе лик свой,..
Konuşulacak kelamı bilesin ki Tanrı'mız seni duysun.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Doğuştan gelen zarafetini,... derin parlak gözlerini,... yüzündeki o tatlı anlamı... bedeninin duruşunu seviyorum."
Земной лик топчет из века в век
Ve sürünüyor Gezegenin yüzeyinde
Я видел лик Божий.
Ben Tanrı'nın yüzünü gördüm.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих ;
Birçokları onun karşısında dehşete düşüyor ; Biçimi, görünüşü öyle bozuldu ki, insana benzer yanı kalmadı.
Боготворим твой святой лик!
Ejderhadan koru bizi. Simana ibadet ediyoruz!
О, но тогда узрел я лик Господа, и очистился.
Ama Tanrı'nın suretini gördüğümde... pislikten arındım.
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
"Kader kısmet dense de, doğal olan bu"
О, но когда узрел я лик Господа,
Ama Tanrı'nın suretini gördüğümde..
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
Tanrı yüzünü ona göstersin ve... ona merhamet etsin.
Смайлик.
Gülen surat.
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Hepsi muhafaza edilmeli Hayatı sonsuza dek konuşulacak En azından
Не медли же! Я заколол Эдуарда. Но твой небесный лик тому виной.
Hadi, çabuk davranın, bendim Edward'ı bıçaklayan ama beni bu işe koşan sizin o meleksi yüzünüzdü.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь.
Sonra öldüğümde, al da küçük yıldızlara böl onu. Onlar göğün yüzünü öyle bir süsleyecektir ki
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Bende göz yumduğum için kavganıza iki adamımdan birden oldum. Hepimiz cezalandık.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
Kanımıza karşılık, Montague kanı isteriz!
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Kimi bağışlanacak, cezalanacak kimi. Daha acıklı bir öykü yoktur, bu öyküsünden, talihsiz, Romeo İle Juliet'in
Да озариттебя лик Господний и да прибудет его милосердие с тобой.
Efendimiz'in yüzü üzerinde parlasın ve sana şefkat göstersin.
Сегодня вечером я буду ходить по Земле, и даже звезды скроют свой лик!
Bu gece yeryüzüne çıkacağım ve yıldızlar bile saklanacak!
разглядывать лик Иисуса на моем челе.
-... görmeye gelecek.
Рамсес, а хочешь видеть лик свой на стене?
Ramses, suratın duvara kazılsın ister misin?
"... возьми его и раздроби на маленькие звезды : тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. - Марк.
'Al onu ve küçük yıldızlar yap ondan, cennetin yüzünü çok güzel oluşturacaktır...
Насколько я понял, отец Дик Берн наболтал епископу Бреннану, будто на плинтусе в нашем доме чудесным образом появился лик.
Anladığım kadarıyla Peder Dick Byrne Piskopos Brennan'a bizim süpürgeliklerimizde beliren ilahi bir görüntüden bahsediyormuş.
Или как в тот раз, когда я узрел лик Господа на картине. Вот странно было...
Ya da bir resimde Hz İsa'nın yüzünü görmem gibi.
Удивительно, почему ваш лик не появляется повсеместно.
Başka yerlerde belirmemeniz şaşırtıcı.
"ардинал √ лик дал старт кампании" атоличество - это круто! "... " что?
"Kardinal Glick, Vay Canına Katoliklik kampanyasının kurdelesini kesiyor" Ve?
Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор!
Öldürdüğün güvercin değildi. Yüzünde pişmanlık okunuyor ; Ve bakışlarında hüzün duruyor.
Как чуден лик твой, озарённый нежным лунным светом.
Mehtabın nazikçe sardığı çehreniz ne kadar tatlı görünüyor.
Встреча закончена. Ти Би Лик.
Konsey sona erdi.
- Будьте добры Александра Лика. - Лик слушает.
- Alexander Leek ile görüşebilir miyim?
Мистер Лик, меня зовут Джон Клайн.
- Ben Leek. Bay Leek, ben John Klein.
Александр Лик.
Alexander Leek mi?
Мистер Лик.
Bay Leek.
Вот прикупил парочку сомбреро и коробку Лик-эм-эйд.
Daha yeni Lik-m-aid'den * iki tane Meksika şapkası ve valiz aldım.
И еще, не знаю, есть ли у вас такая клавиша на машинке, но когда я пишу Джеки, рядом с "i" я ставлю смайлик.
Ayrıca daktilonuzda öyle bir tuş var mı bilmiyorum ama... ben "Jackie" yazarken "i"'nin noktasını gülen surat yaparım.
Боюсь что лик, который ты полюбила, был всего лишь каплей живой дряни, которую я купил на свою прибавку.
Korkarım aşık olduğun yüz, vergi iademle aldığım kremin eseri.
" В тревожных Морях, рев сМиряющих свой, Классический лик в гиацинте волос,
Kıyısına kendi memleketinin gezmeyi özlersiniz yapayalnız denizlerin üstünde
Давай Гайлик, дави этих долбанных чесночников!
Sizi sersem, nefesi sarımsak kokan piçler!
Лик зла?
Adamın ruhu bir şok neticesinde ikiye bölünmüş.
Так вот он - лик зла.
Kötülük bu olabilir mi?
Боготворим твой лик!
Simana ibadet ediyoruz!
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть.
Azalır mı? Çoğalacak Erkekle çoğalır kadın.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
İnsaf et, "ölüm" de şuna ;
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. и перестанет поклоняться солнцу. О, я дворец любви себе купила, но не вошла в него!
Mercutio! Hayır!
"ардинал √ лик..."
Kardinal Glick mi?