Листовок Çeviri Türkçe
69 parallel translation
Человеку нужно 800 работников, он печатает 5 тысяч листовок, их видит 20 тысяч человек.
O, 5000 ilan bastırıyor ve belki 20,000 kişi ilanı görüyor.
Немало этих листовок я уже видел.
O ilanlardan binlerce gördüm, hepsi birbirinin aynı.
- Где нам взять еще листовок?
- Daha fazlasını nereden alırız?
Мы приготовили 7 плакатов... и 1500 листовок.
Hazırladığımız 7 poster ve 1500 broşürümüz vardı.
Я сам взял 800 листовок.
800 tanesini kendim aldım.
" Для распространения листовок нужны пенсионеры.
" Elden teslimat için emekli kişiler aranıyor.
Он поднимет армию, он распространит тысячи листовок по Парижу.
Bir ordu kuracak ve Paris'e binlerce broşür dağıtacak.
Я заметил тебя на расклейке листовок.
Astığın afişleri gördüm.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков....
"Kuzeylilerin kaybedeceğini anlayan düzenli asker... " Silahlara Veda kitapçığını okuduktan sonra firar etti. "
Я столько листовок раздала...
O kadar çok ilan dağıttım ki! ...
Мне так жаль насчет листовок.
- Resimler için çok üzgünüm.
Но я никогда не издавала религиозных листовок.
Özellikle broşür tasarlamışlığım yok ama...
Я поставил в рамочку одну из листовок "Торжественное открытие"
"Büyük Açılış" yazılarımdan birini çerçevelettim.
Мы организуем раздачу листовок.
Organize olup, el ilanları dağıtacağız.
Я сделала несколько листовок.
El ilanları yaptım.
А что насчет тех листовок в последний день, где я с королем трущоб... стою в обнимку на ступенях суда?
Peki ya benimle gecekondu lordunu... mahkeme merdivenlerinde tango yaparken gösteren... son dakika golüne ne demeli?
Я не желаю проводить чертову ночь за печатанием еще кучи листовок.
Gecelerimi bu kahrolası ilanları çoğaltarak geçirmek istemiyorum.
Иначе бессмысленно стоять здесь, если у тебя нет листовок. - Отлично.
Tamam.
Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов?
Müşterilerin için el ilanı bırakabilir miyim?
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Göze batmamaktan kast edilen herkesin önünde el ilanı dağıtmak, tanımadığın insanlardan silah toplamak, önemli Nazileri ortadan kaldırma planları yapmak değildir.
В его карманах полно нелегальных листовок.
Tüm cepleri yasadışı el ilanlarıyla doluydu.
Будь то распространение листовок, место в парламенте или... быть кандидатом в премьер-министры, вот, о чём всё это!
İlân da dağıtsan, parlamentoda koltuk sahibi de olsan veya başbakan adayı da olsan, tüm mesele budur işte!
но пять тысяч экземпляров таких листовок уже розданы в университетах.
Ama bu bildirinin 5000 adedi üniversitelere dağıtıldı bile.
- Листовок больше нет?
Poster kalmadı mı?
И не забывайте, тот из вас, кто разложит больше всех листовок, получит эту шикарную толстовку впридачу к тем деньгам, которые я вам плачу.
Ayrıca hanginiz en çok arabayı hallederse, paranın yanında ek olarak Vita-self kazağı alacak.
Вы выступаете. И никаких листовок!
Toplantıda icra ediyoruz ve sen, o el ilanlarını asmıyorsun.
Итак, что еще ты сделал для привлечения клиентов, кроме раздачи листовок?
El ilanı dağıtmak dışında tanıtım için ne yaptın?
Так иди на улицу и раздай побольше листовок.
Gidip biraz daha el ilanı dağıt.
- Думаю мне надо принести побольше листовок.
- Biraz daha el ilanı satayım bari.
Например, можно сделать кучу листовок, и мы со старостой Мидзуки отнесли бы одну ему домой.
Mesela, bir sürü not hazırlayabiliriz ve sınıf başkanınız ve ben onları her hafta evine götürebiliriz.
Я был взволнован насчет моего призывного дизайна листовок Хора.
Glee kulübü yeni üye alımı posteri tasarımı beni çok heyecanlandırmıştı.
Она развесила десятки листовок по всему Рис Харбор с просьбой о помощи в убийстве, которое остается не раскрытым.
Rees Harbor'un her tarafına onlarca ilan yapıştırarak faili meçhul cinayet için yardım istiyor.
Мы говорим им прекратить печать расистских листовок, они отзывают свои вложения, и наша кампания вылетает в трубу.
Yani ırkçı el ilanlarını durdurmalarını söyleyebiliriz parayı keserler ve kampanyamız batar.
Джефф, что случилось с пачкой предвыборных листовок, которые я дала тебе?
Jeff, sana verdiğim el ilanları ne oldu?
- Для листовок нужно.
- Afişler için gerekiyor.
Списка того, что вы не знаете хватило бы на колонку утренних новостей а так же для листовок.
Bilmediğin şeyleri anons etmeye kalksam bir haftalık programı doldururdu ve üstüne bir de kitapçık doldurabilecek kadar şey kalırdı.
Я познакомился с Стэйси здесь, после того как она увидела одну из наших листовок. Она стала волонтёром, помогала сеять и собирать наши овощи.
Stacy ile o bizim bir iki broşürümüzü gördükten sonra tanıştım.
И за развешивание 200 листовок без разрешения.
Bu da izinsiz iki yüzden fazla ilan dağıttığın için.
Это нужно для листовок на заводском комитете.
"Nuovo Pignone" daki işçiler için hazırlanan broşürü ele alırsak...
Я был в месте с кофе за углом... я делал ( а ) копии некоторых листовок ночного шоу в субботу.
Cumartesi akşamı çıkacağımız gösterinin el ilarının fotokopisini çektim.
Рон, я сегодня раздал 1000 листовок.
Ron, bugün tam 1,000 tane el ilanı dağıttım.
Ухватила одну из этих листовок.
El ilanlarından birini buldum.
Эй, малец, возьми одну из листовок.
Çocuk, şunlardan bir tane al.
Никаких листовок с телефончиками между Лайл Стрит и Короной.
Lisle Street ve The Crown arasında oda servisi kartları olmayacak.
На эти деньги можно купить листовок против Лава.
Bununla Love'ın aleyhinde bir dünya bildiri satın alabiliriz.
Целая пачка листовок лежит вон там.
Hemen şurada bir sürü broşür olacak.
Достаточно листовок?
- Yeterince broşür aldın, değil mi canım?
С ума сойти, сколько хипстеров пришли к нам из-за новых рекламных листовок.
Bugün o kadar çok Hipster'ın el ilanını okuyup dükkana gelmesi çok acayipti.
С одобрения Тони мы напечатали сотни листовок и доставили их в дома и квартиры по всему городу.
Tony'nin onayıyla yüzlercesini bastırdık ve şehirdeki evlere ve apartmanlara yolladık.
Очевидно, на улицах уже сотни таких листовок.
Muhtemelen bu bildirilerden kullanımda yüzlerce vardır.
Две стопки листовок.
- Burada otuzluk iki deste var.