Лица Çeviri Türkçe
6,311 parallel translation
Помнишь их выражение лица, когда они учились ходить и не падали?
Yüzüstü kapaklanmadan yürüyebilmelerinin büyük marifet olduğu zamanları hatırlıyor musun?
Сотри с лица беспокойство.
Şu endişeli yüz ifadeni at artık.
Избавь меня от этого скорбного выражения лица.
Bırak şu umutsuzca bakan yaşlı at suratını.
Представь выражение её лица в день, когда она поймёт,
"Babam bütün hayatını iki uç arasında denge kurmaya çabalayarak geçirdi ama başarılı olmadı."
Глубокий тканевый массаж и водоросли для лица ждут.
Derin doku masajıyla yosunlu cilt bakımı bizi bekler.
У тебя странное выражение лица.
- Yüzünde garip bir ifade vardı.
Теперь ты обращаешь внимание на лица?
Artık ifadeleri mi fark ediyorsun?
Я не видел его лица.
Adamın yüzünü göremedim.
Пока я не получу ответ от своего контактного лица, тут пока больше нечего добавить, поэтому, хорошего вам вечера.
Bağlantımdan haber gelene kadar yapacak bir şey yok. Size iyi akşamlar dilerim.
Есть и другие заинтересованные лица.
Kitapla başka ilgilenenler de var.
- А я тут любуюсь овалом ее лица.
- Kemik yapısına hayran kaldım.
Если не считать, что весь мир погибает, и что я уже четыре месяца нахожусь здесь и вижу одни и те же шесть лица...
Dünyanın yok oluyor olmasının yanında 4 aydır bu tesiste aynı 6 kişi ile birlikteyim.
Ты видела выражение лица судьи.
Yargıcın yüzünü gördün.
Мне с трудом удавалось сохранять серьезное выражение лица.
Gülmemek için kendimi zor tuttum.
А как насчет ее лица, хорошо?
- Yüzüne bakmaya ne dersin, götelek?
Я просто... я люблю ваши лица.
İkinizin de tipine bayılıyorum.
Порой я не могу увидеть лица своей жены.
Ben bazen eşimin yüzünü bile göremiyorum.
На следующий день Круз, в сантиметрах от её лица, колотил кулаком по столу и орал на неё за то, что она оскорбила главу Церкви.
Ertesi gün Cruise, yüzüne yaklaşarak kilise liderini aşağıladığını iddia ederek masayı yumrukladı ve ona bağırdı.
Я всего лишь снял их у него... с лица.
Sadece yüzünden çıkardım.
Следующие лица отказались встретиться или не ответили на просьбы об интервью :
Aşağıdakiler, röportaj taleplerini geri çevirdiler veya cevaplamadılar. Çeviri : timoti
Он всю дорогу бежал, не поднимая лица.
Kaçarken yüzünü sürekli saklamış.
И пока они горюют открыто, мужчины смотрят себе под ноги и делают скорбные лица.
Ve tüm bu içten matemler yaşanırken, erkekler başlarını öne eğer ve üzgün suratlarını takınır.
У него пол лица обгорело.
Yüzünün bu tarafında güneş yanığı var.
Мы видели одни и те же лица снова и снова.
Sürekli aynı kişileri görürdük.
Слепота на лица.
Buna yüz körlüğü deniyor.
Слепота на лица... больше меня уже ничем не удивить.
Yüz tanıma körlüğü... Şimdi her şeyi duydum.
И как свидетель убийства, Эллиот с его слепотой на лица, будет просто забавным развлечением для адвоката.
Ama Simms'in cinayetinin tanığı olarak, savunma avukatı... onun yüz körlüğü olduğunu söyleyebilir.
Гроб закрыли, потому что врачи удалили слишком много тканей лица.
Kapalı tabut merasimi yapıldı çünkü doktor suratını fena şekilde kaldırmıştı.
Возможно, тебе стоит убрать нож от моего лица.
Bence o bıçağı yüzümden çekmelisin.
Уберите это от моего лица.
Çekil şuradan!
Очевидно, морда лица не влияет на зачисление сюда.
Gelirken bir süreliğine emniyet şeridini ihlal ettiği görülmüş.
Хотел бы посмотреть на их лица, когда ты закуешь их в наручники.
Keşke ona kelepçeyi taktığında yüzünde oluşacak ifadeyi görebilseydim.
Нет, я знаю это выражение лица.
Hayır, bu yüzü tanıyorum.
При виде его обезображенного лица плачут дети. Митаннийцы это знают.
Evlat için ağlamaktan yüzü korkunç bir hâl almış.
Это возможность стереть митаннийцев с лица земли.
Mitanni'yi tarihten silip atmak için bir fırsat bu.
Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла Эдвард Грейсон, скончался.
Bir tereke avukatı telefon etti Daniel'in dedesi Edward Grayson vefat etmiş.
Я до сих пор вижу их лица.
Yüzlerini hala hatırlıyorum.
Выражение твоего лица.
Doktor, yüzündeki ifade.
Дрилл, я уполномочен вести с тобой переговоры от лица Министерства обороны США.
Dinle, sana Birleşik Devletler Savunma Bakanlığı adına pazarlık yapma yetkisi veriyorum.
Ты видела лица, на которые должна была смотреть каждое утро?
Her sabah bakmak zorunda olduğum yüzleri gördün mü?
Еще хоть раз увижу ваши лица... Я порежу вас на кусочки и скормлю собакам.
Suratlarınızı bir daha görürsem sizi parçalara ayırır sonra da köpeklerime yediririm.
Честью? Я никогда не видел его лица.
Şerefin mi? Ne tuhaf bir laf! Yemin ederim efendim, bu adamın yüzünü hiç görmedim.
То есть, вчера вы видели лица ординаторов.
Buraya tek başıma taşındım ve bir arkadaş edindim. O arkadaş sensin.
Он блокирует распознавание лица от любых камер.
Her türlü güvenlik kameralarındaki yüz tanıma sistemlerinden kurtulmanı sağlayacak.
В заявлении от белого дома, должностные лица говорят, цитата :
Beyaz Saray'dan yapılan resmi açıklama şöyle :
Мы проводим распознавание лица в каждом кадре каждой камеры наблюдения в радиусе на тысячу миль.
Bin mil yarıçapı kadar bir alanda görüntüsünü yüz tanıma sistemiyle her bir güvenlik kamerasında taratıyoruz.
А затем он приходит к ней домой после трудного дня стирания человеческой расы с лица Земли?
Sonra da hedefimiz insan ırkını yok ederek geçirdiği bir günün ardından Molly'nin evine gidiyor.
Благодаря тебе мы сотрем с лица Земли этих гибридов навсегда.
Sayende bu melezlerden sonsuza kadar kurtulacağız.
У них есть распознавание лица?
- Yüz tanıma sistemleri var mı?
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.
Ve bütün bunlar bittiğinde Almanya'daki şu hatayı düzeltip dünyanın yüzünden silip attığımızda. Sonra evlerimize döneceğiz ait olduğumuz yere doğru şeyi yaptığımızın güvencesi altında.
Если узнают, что мы помогаем джедаям, нас сотрут с лица галактики. Сабин, скажи Гере.
- Bu kurala uymuyor.